哈克流浪記 第14章 破船上的賊贓
    啊,我倒吸了口氣,幾乎快暈倒了。我竟然和一群殺手困在一艘破船上。可是現在沒時間想那麼多了,我們一定要趕快找到他們的船——當然是找來自己用。於是我們一路搖搖晃晃地往右邊甲板走去,走得很慢很慢,像是過了一個禮拜之久——但是並沒有看到船的影子。吉姆說他走不動了——他嚇得沒有力氣再走了。可是我說,快過來,如果我們待在這艘船上的話,我們就慘啦。於是我們又開始摸索,我們抓著船長室盡頭的甲板,緊挨著窗板向天窗上爬去,因為天窗的邊緣已經沉沒到水裡面去了。當我們快靠近船艙門的時候,我們看到了小船,真是謝天謝地啊!——雖然看得並不是很清楚。我高興極了,本想馬上跳上去,不料這時門打開了,有一個人探出頭來,離我大概只有1米遠,我想這下完了,但是他又縮了回去,然後說:「比爾,把那該死的燈籠給我拿過來!」

    他丟了一袋什麼東西到船上,然後爬上去坐下,原來是傑克。接著比爾也走出來上了船。傑克低聲地說:「好——出發了!」我累死了,手幾乎抓不住窗板。但是比爾說:「等一下——你搜過他的身了沒有?」

    「沒有啊,你沒搜嗎?」

    「沒有——所以說,他已經拿到了他的那一份。」

    「好吧,再回去瞧瞧吧——拿了貨不拿錢是沒用的。」

    「他不會懷疑我們的企圖嗎?」

    「也許不會吧。但是不管如何,我們都要拿到。來吧!」

    於是他們下了船,又進去了。

    門「砰」地一聲關上了。我乘機飛快地上了船,隨後吉姆也跌跌撞撞地跟了上來。我拿出刀子把繩索割斷了。

    我們沒有用槳,沒有說話,也沒低聲交談,更沒有喘氣。我們迅速地在沉默和寧靜中航行,經過船桿、船尾,一兩秒鐘之後,已離沉船100米遠了,黑暗迅速地將它吞噬,什麼也看不見了。我們知道我們安全了。當我們劃到離沉船約三四百米時,看見船長室的火光閃了一下,我們立刻知道那些混蛋發現船不見了,也清楚他們和吉姆·透納一樣,麻煩大啦。

    吉姆划著槳,尾隨在木筏之後。現在我開始擔心那些人——之前可沒工夫想那麼多。我想就算對殺人犯來說,被丟在沉船上應該也是一件很可怕的事吧。用不著說,我自己現在已經變成一個殺人犯了。那我該怎麼辦呢?於是我對吉姆說:「等一會兒看到亮光的時候,就在離那100米左右的地方上岸吧,找個可以讓你和小船藏身的好地方,然後我來編個故事,找人去抓那幫人,讓他們得到應有的報應。」

    可是這個主意失敗了,因為很快,暴風雨又來了,而且這次比上次還要厲害。大雨一直下個不停,看不到任何燈火,我想大家可能都睡覺了吧。我們被急流急衝而下,我一面仔細地尋找著燈光,一面尋找著我們的木筏。過了一陣子,雨終於停了,但是雲層還是很厚,雷電閃閃,不時穿過天際透出閃光。忽然,一道閃電照亮前方那團漆黑的東西,我們便向它靠了過去。

    原來是我們的木筏,我們很高興能夠再次坐上它。現在我們在右前方的岸上看到了一點燈光,於是我說:「我去那兒瞧瞧。」小船上堆滿了那幫匪徒從沉船上搶來的東西,我們把它搬到木筏上排成一排。我叫吉姆繼續向下划行,當他估摸著走出大概3英里的時候,點一盞燈等我回來找他。然後我拿著槳,向燈光處劃去。當我向它靠攏的時候,又在山邊看到了三四盞燈。看起來這裡是一個村落。我划著槳向著岸邊的燈光前進,等靠到近前,才發現那原來是一盞燈籠掛在一艘渡船的桅桿上。四週一片死寂,我從甲板下面靠近,綁上繩子,上了船,四處找著守衛,不知他睡在哪裡。後來我找到他了,他把頭深深地埋在兩膝之間,睡得很沉。我搖了他肩膀兩三下,然後開始哭了起來。他驚醒過來,但當他發現是我之後,就伸伸懶腰,打了個哈欠,然後說:「嗨,怎麼啦?不要哭啊,孩子,發生什麼事啦?」

    我哭著說:「爸爸,媽媽,姐姐,還有——」

    然後我大哭了起來。他說:「別這樣嘛,人都會遇到困難的啊,但是總會有方法解決的嘛。他們怎麼啦?」

    「他們——他們——,你是這條船的守衛嗎?」

    「沒錯。」他一副很得意的樣子,「我是這艘船的船長、船主、水手、領航員、守衛和大副。有時候我既是搬運工也是旅客呢。我雖然不像吉姆·豪貝克那麼有錢,可以對湯姆·狄克和哈利那麼慷慨,四處亂砸錢,但是我告訴他好幾次了,我是不會和他交換生活的,因為我說啊,我要過的就是一個船員的生活,我想過與世無爭的生活,就算是他把他所有的錢都拿來跟我換,我也不願意放棄這種生活呢。我說啊——」

    我打斷他說:「他們有大麻煩了,而且——」

    「誰啊?」

    「爸爸,媽媽,姐姐和霍克小姐。你可不可以開船到——」

    「到哪兒?他們在哪裡?」

    「在沉船上。」

    「什麼沉船?」

    「就是那一艘啊!」

    「什麼?你是說華特·史考特號嗎?」

    「對啊。」

    「天啊,他們在那兒幹嗎?」

    「他們不是故意去那裡的啦。」

    「我想也是!天啊,如果不趕快的話,他們肯定會慘遭滅頂之災。他們到底為什麼會被困在那兒呢?」

    「是這樣子的啦,霍克小姐想要去鎮上做客——」

    「對啦,是布斯灘嘛——繼續說。」

    「她去那裡做客,傍晚時她跟她的黑女傭坐著馬,想坐渡船到她朋友家,好像叫什麼小姐來著——我記不得她的名字了。中途她們掉了船槳,只好一路順流而下,漂了大約3英里路之後便觸礁了。那個划船的黑女傭和馬兒都被水沖走了,還好霍克小姐爬上了那艘沉船。大約在天黑之後的一個小時,我們也乘著船順流而下。因為天色很暗,所以當我們注意到的時候,已經撞上那艘沉船了。可是幸運的是我們全都獲救了,除了比爾·惠波之外——天啊,他真是個大好人——我真希望落水的是我而不是他,我是說真的。」

    「天啊,這是我碰到過的最糟的事。那你們後來怎麼辦呢?」

    「我們拚命地叫喊啊,可是河太寬了,沒有人聽得到我們的呼救。於是老爸說必須要有人上岸求援,而我是裡面惟一會游泳的,所以只好冒險試一下。霍克小姐說如果我找不到人的話,就去找她的舅舅,他會搞定一切的。我在離這兒大約2英里的下游上岸,四處尋找救兵,可是他們都說:『什麼?在這樣的夜裡,而且水流這麼湍急,這是不可能的啊。去找汽船求救吧。』如果你可以幫我的話——」

    「我向老天發誓,我當然很想去,但是救援費用要誰來付呢?你想你老爸會不會——」

    「沒問題!霍克小姐特別告訴我說她的舅舅豪貝克——」

    「什麼?豪貝克是她舅舅嗎?嗯,你朝遠方那盞燈走,到那兒向西走大概l/4英里,就會看到一家酒館,跟他們說你要找吉姆·豪貝克的家,要他們帶你去見吉姆·豪貝克,到時他就會給你錢。你可不要耍什麼花樣,因為他一定會想知道這個消息。告訴他,在他趕到鎮上之前,我就會把她的外甥女安全地救上岸,你趕快去吧。我要到轉角去發動引擎啦。」

    我朝燈光走去,但一等到他拐彎之後,我就立刻掉頭溜回我的船上,快速地離開岸邊。航行了將近600米,隱身於其他的木船之中——因為我必須要親眼看到汽艇出發才會安心,但是大致說來我現在的感覺已經好多了,因為我已經盡力去幫助那幫歹徒了。我真希望道格拉斯夫人能夠知道這件事。我想她一定會以我為榮的,因為歹徒和流氓這種人是道格拉斯夫人這類善良的人最關心的了。

    沒過多久我就看到沉船了,陰沉且灰暗,並在繼續下沉著。我打了個寒戰,向它前進。它沉得很深很深,我想再過一分鐘船上的人大概就沒有生還的可能了。我在它的四周繞著,輕聲地叫喊,喊了一會兒之後,一點回音都沒有,仍舊是一片死寂。我對那幫匪徒的遭遇感到有點同情,雖然並不是十分難過,因為如果他們能頂得住,那我也能頂得住。

    後來渡船來了,於是我劃到河的中央。當我認為那船夫應該看不見我的時候,就收起槳,回頭看見他正在繞著沉船尋找霍克小姐的遺體,好給她舅舅一個交代。沒過多久,那渡船便放棄了,向岸上劃去,而我便快速地往河下游劃去。

    過了好久好久,我才看見吉姆的燈光。它剛出現的時候,看起來就像遠在千里之外。我和吉姆會合的時候,東方的天空已經有點泛白了。於是我們駛向一個小島,藏起木筏,把小船鑿沉,上了岸,沒一會兒工夫便像死人般沉沉睡去。
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁