月亮說它忘記了 第45章 拖船的啟示
    PhilosophyfromaTugboat

    喬治·揚/GeorgeYoung

    OnenightmanyyearsagoIwasonthebridgeofashipthatpassedoneofourlargecitiesonaquietnight.Isawitslightsreflectedintheskyandheardtherumblingsofthecity』snoises.AsIlookedtomyotherside,Icouldseenothingbutopenspaceofdarknessandendlesswater.IrealizedhowsmallIwasandthatmyownproblemsoflifedidnotseemgreat.

    Ihavespenttwenty-fiveyearsonboats.NowIamadockingpilot.Myjobistobringinthelargeluxurylinersandstaywiththemuntiltheyaresafelymooredintheirberths.Sometimesthisrequirestwotugs,sometimesmanymore,dependingonthetide,theweather,andthedraftofthevessel.

    Mostofyounodoubthaveseenthesetugspushingandpullingatthebigliners.Whattheyaredoingdoesn』tseemtomakemuchsense,butpresentlythebigboatisalongsideherpier,herhawsersmadefast,andthejobisdone.

    Thesetugs,whetheroneorten,moveaboutinaccordwithwhistlesignalsIsendthemfromthebridgeofthebigliner.Thesesignalsmakeupalanguagethatisjustasdependableasthespokenword;orevenmoreso,becauseourdockingsignalsarerarelymisunderstood.Thecaptainofeachtugdoeshisworkaccordingtothesignalshereceives.Heneverasksquestions.Hetakeseverythingonfaith,anditalwaysworksout.

    Workingaroundtugboats,wheresomuchdependsonteamwork,hashaditseffectonwhatIbelieve.IbelievethatifIamtoattainasuccessfulplaceintheworldImusthavethehelpofmyfellowmanjustasthegreattransatlanticlinersdependonthehelpofthelittletugstobringthemsafelytoport.

    IfeltveryimportantthefirsttimeIeverdockedabigliner.Shecameridinguptheharboronafloodtideandtoweredhighoverthestoutlittletugthatcarriedme.Aswedrewalongside,adoorwayopenedalmostatwaterlevelandtwosmartlyriggedsailorshelpedmeaboard.IwasescortedtothebridgewhereItookoverfromthecaptain.IrealizedIwasincontrolofagreatshipworthmillionsofdollarsandtheownersweredependingonmetobringhersafelytoherberth.AfterIhaddockedseveralofthelargeliners,IrealizedIwasnotimportant,butsimplythequarterbackwhocalledthesignals.

    Inspiteofwhatwereadinthenewspapers,IhaveagreatfaithinthiscountryandIpraythatapeacefulunderstandingwillcometothisunsettledworld,sothatmychildrencangrowupinaworldthatwillgivethemhappinessinsteadofbloodshed.Ibelievethiswillcomeabout.Iremembertheunderstandingandsympathythattookoverthiscountry,backin1949,whenalittlegirlnamedKathyFiskusfellintoanabandonedwelloutinCalifornia.Engineersandsandhogsandpeopleinallwalksoflifeworkedalmostthreedays,andwhentheygotheroutshewasdead.Peoplesentinthousandsofdollarsinrescuefunds,butthosewhodidtheworkandfurnishedtheequipmentwouldn』ttakemoney.Theyworkedforbiggerstakes.ItalkedtocaptainsofforeignshipsthatcameintoNewYorkHarbor,andtheywerejustasconcernedasweAmericansoverthetragedy.IbelievesomewaywillbefoundtoworktogetherforworldpeacewiththesamesympathyandunderstandingthatpeopleworkedtorescuelittleKathyFiskus.IbelieveGodwillsomedaybringthisabout.

    多年前的一個晚上,我在寧靜的夜色中乘船經過某個大都市。站在艦橋上,我眺望著輝映在夜空中的萬家燈火,聆聽著城市的喧囂。而在我的另一側,除了無盡的黑暗與無邊的海水之外,什麼也看不到。剎那間,我意識到自己是多麼渺小,生活中的一切煩惱也顯得微不足道。

    我在船上生活了25年,如今是一名港口領航員,負責將大型豪華客輪引航入港,直到它們安全地靠港。這項工作有時需要兩艘拖船,或者更多,這要根據潮水、天氣以及船隻的吃水度而定。

    不用說,很多人都見過拖船拖拉巨輪的情景。看上去拖船的工作似乎微不足道,很快巨輪就可以停泊就位,下牢錨鏈,拖船也就完成了任務。

    無論一艘還是十艘拖船,它們的行動都是聽命於我在巨輪艦橋上的鳴笛信號。這些信號便是一種語言,它的可靠程度可與口頭語言相比,甚至有過之而無不及。這是因為我們的汽笛信號幾乎不會被誤解。每艘拖船的船長會根據接收到的指令嚴格行動。而對於我的指揮,他們毫無疑問且完全信任,因此我們的配合一直很默契。

    對於我的工作而言,團隊合作尤為重要,這也影響著我的人生觀。我相信,如果沒有同伴們的幫助,我絕對不會有今天的成功,正如遠洋航行的萬噸巨輪要想安全入港停泊,還得依靠小小拖船的幫助一樣。

    第一次將巨輪引航入港時,我感覺自己相當了不起。那艘巨輪乘風破浪駛向海港,高塔般矗立在我所在的矮墩拖船前。當我們靠近船邊時,艙門打開到水平面一樣的高度,我在兩名衣著講究的船員的幫助下登上了船。在他們的陪同下,我走上艦橋,從船長手中接過船的「指揮棒」。我意識到,自己正在掌控一艘價值百萬美金的巨輪,而它的主人正依靠我將它安全停泊。後來,在引領了幾艘同樣的巨輪入港後,我明白自己不過是一個傳達信號的人而已,沒有什麼了不起的。

    不管每天從報紙上讀到多少壞消息,我依然對國家充滿信心。我祈禱著和平與理解降臨到這個動亂的世界,讓我的孩子們能夠在一個幸福而非血腥衝突的世界中生活。我相信這一天終會到來。我還記得,在1949年,一個名叫凱西·菲絲庫斯的小女孩失足跌入了加利福尼亞的一口廢井之中,全國的人們都對她充滿了同情與關愛。當工程師、隧道工以及各行各業的人們經過三天三夜的努力將她從井底救出來時,她已經沒有了呼吸。人們為營救工作捐了數千美金,但是營救人員及提供器械的人們分文未收。他們之所以奮力救人,是為了比錢更重要的東西。當時,我曾對駛入紐約港的一些國外客輪船長提及此事,他們也一樣被深深地感動了。我相信,如同人們營救小凱西一樣,他日我們也定能用同樣的同情與理解贏來世界的和平。我相信,上帝總會讓我如願以償的。

    我祈禱著和平與理解降臨到這個動亂的世界,讓我的孩子們能夠在一個幸福而非血腥衝突的世界中生活。我相信這一天終會到來。

    1.AsItomyotherside,Icouldseenothingbutopenofdarknessandendlesswater.IrealizedhowIwasandthatmyownproblemsoflifenotseemgreat.

    2.Mostofyounohaveseenthesetugspushingandpullingthebigliners.Whattheyaredoingdoesn』ttomakemuchsense,butpresentlytheboatisalongsideherpier,herhawsersmade,andthejobisdone.

    3.ItocaptainsofforeignshipsthatcameNewYorkHarbor,andtheywerejustasconcernedasweAmericansthetragedy.

    1.我眺望著輝映在夜空中的萬家燈火,聆聽著城市的喧囂。

    2.除了無盡的黑暗與無邊的海水之外,什麼也看不到。

    3.剎那間,我意識到自己是多麼渺小,生活中的一切煩惱也顯得微不足道。

    1dependingonthetide,theweather

    dependon:依賴;依靠;取決於;隨……而定

    2moveaboutinaccordwithwhistlesignalsIsendthemfromthebridgeofthebigliner.

    inaccordwith:與……一致
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁