遇見未知的自己 第13章 折翼的蜜蜂
    AWingandaPrayer

    格倫·沃森/GlenWasson

    Oneafternoonafewsummersago,Ihadbeenclearingbrushinthemountainsforseveralhoursanddecidedtorewardmyselfwithlunch.Sittingonalog,Iunwrappedasandwichandsurveyedtheruggedscenery.Twoturbulentstreamsjoinedtoformaclear,deeppoolbeforeroaringdownaheavilywoodedcanyon.

    Myidyllwouldhavebeenperfecthaditnotbeenforapersistentbeethatbeganbuzzingaroundme.Thebeewasofthecommonvarietythatplaguespicnickers.Withoutthinking,Ibrusheditaway.

    Nottheleastintimidated,thebeecamebackandbuzzedmeagain.Now,losingpatience,Iswattedthepesttothegroundandcruncheditintothesandwithmyboot.

    MomentslaterIwasstartledbyaminorexplosionofsandatmyfeet.Mytormentoremergedwithitswingsbuzzingfuriously.ThistimeItooknochances.Istoodupandgroundtheinsectintothesandwithallmy210pounds.

    OncemoreIsatdowntomylunch.AfterseveralminutesIbecameawareofaslightmovementnearmyfeet.Abrokenbutstilllivingbeewasfeeblyemergingfromthesand.

    Beguiledbyitssurvival,Ileaneddowntosurveythedamage.Therightwingwasrelativelyintact,buttheleftwascrumpledlikeapieceofpaper.Nevertheless,thebeekeptexercisingthewingsslowlyupanddown,asthoughassessingthedamage.Italsobegantogroomitssand-encrustedthoraxandabdomen.

    Nextthebeeturneditsattentiontothebentleftwing,rapidlysmoothingthewingbyrunningitslegsdownthelength.Aftereachstraighteningsession,thebeebuzzeditswingsasiftotestthelift.Thishopelesscripplethoughtitcouldstillfly!

    Igotdownonmyhandsandkneestobetterseethesefutileattempts.Closerscrutinyconfirmedthebeewasfinished—itmustbefinished.Asaveteranpilot,Iknewagooddealaboutwings.

    Butthebeepaidnoattentiontomysuperiorwisdom.Itseemedtobegainingstrengthandincreasingthetempoofitsrepairs.Thebentveinsthatstiffenedthegossamerwingwerenearlystraightnow.

    Atlastthebeefeltsufficientlyconfidenttoattemptatrialflight.Withanaudiblebuzzitreleaseditsgripontheearth—andflewintoariseinthesandnotmorethanthreeincheasaway.Thelittlecreaturehitsohardthatittumbled.Morefranticsmoothingandflexingfollowed.

    Againthebeeliftedoff,thistimeflyingsixinchesbeforehittinganothermound.Apparentlythebeehadregainedtheliftinitswingsbuthadnotmasteredthedirectionalcontrols.Likeapilotlearningthepeculiaritiesofastrangeairplane,itexperimentedwithshorthopsthatendedignominiously.Aftereachcrashthebeeworkedfuriouslytocorrectthenewlydiscoveredstructuraldeficiencies.

    Oncemoreittookoff,thistimeclearingthesandbutheadingstraighttowardastump.Narrowlyavoidingit,thebeerecheckeditsforwardspeed,circledandthendriftedslowlyoverthemirrorlikesurfaceofthepoolasiftoadmireitsownreflection.Asthebeedisappeared,IrealizedthatIwasstillonmyknees,andIremainedonmykneesforsometime.

    幾年前的一個下午,我在山上開墾荒地,接連幹了幾個小時。這時,我決定吃午飯犒勞自己。我坐在一根圓木上,一邊打開一包三明治,一邊欣賞著周圍險峻的山景。兩條湍急的小溪匯合到一起,形成了一個清澈無比、深不見底的水潭,之後,潭水順著一片樹木叢生的峽谷奔流而下。

    假如不是一隻蜜蜂繞著我嗡嗡地飛個不停,我田園詩般的心情必定會完美至極。那是一隻很普通的讓野餐者掃興的蜜蜂。不待思考片刻,我一下把它趕跑了。

    這只蜜蜂非但沒有被嚇到,反而又飛了回來,繞著我嗡嗡地飛了起來。現在,我可沒有耐心忍耐它了,我猛地一下把它打落在地,一腳踩下去,它嘎吱一聲被碾進了沙土裡。

    沒過多久,我腳旁邊的沙土裡發生了一次小爆炸,這令我大為震驚。那個令我感到苦惱的東西從沙土裡鑽了出來,它的翅膀瘋狂地扑打著。這次,我沒有給它留下任何機會。我站了起來,用我210磅的體重將這隻小蟲子碾進了土裡。

    我再次坐下來開始吃午餐。過了幾分鐘,我覺得腳旁邊有什麼東西微微動了一下。一隻身體遭受重創卻依然活著的蜜蜂,從沙土裡有氣無力地鑽了出來。

    它的倖存引起了我的興趣,我俯身看了看它的傷口。右邊的翅膀相對來說還比較完整,可左邊的翅膀受傷嚴重,就像一張被揉皺的紙。儘管如此,那只蜜蜂還在一刻不停地緩慢活動著它的翅膀,就像在估量它所受的傷害。同時它開始修整沾滿沙子的胸部和腹部。

    接下來,蜜蜂將注意力轉向了那被折彎的左翅,它用腿不停地撫平翅膀,使它迅速平整。每次整理完後,這只蜜蜂就嗡嗡地扑打翅膀,彷彿在試探看還能否飛起來。這只毫無希望的廢物竟然以為它還能飛!

    我雙手撐在地上,跪了下去,以便能更好地觀看這些徒勞的努力。通過更為仔細的觀察,我得出結論:這只蜜蜂死定了——它肯定完了。作為一個老飛行員,我對翅膀瞭解得透徹極了。

    然而,那只蜜蜂對我高超的學識不以為然。看上去,它正在逐漸恢復體力,也加快了修整的步伐。此刻,它那薄紗般的翅膀變得堅挺起來,彎曲了的翅脈快要伸直了。

    最後,蜜蜂感覺有足夠的信心能試著飛起來了。隨著一陣嗡嗡聲,它從地面飛了起來,一頭撞在了不足3英吋外的沙堆上。這個小生命受到了嚴重的撞擊,它接連翻了幾個觔斗。接下來,它瘋狂地頻繁梳理和伸展翅膀。

    這只蜜蜂又一次飛了起來,這次它飛了6英吋之後再次撞在另一個土墩上。顯而易見,蜜蜂的翅膀恢復了升力,可是它尚未把握好方向。就像一名飛行員想要弄清楚一架生疏的飛機的特性那樣,它試著做了幾次短途飛行,卻均以失敗告終。每碰撞一次,那只蜜蜂便會瘋狂地活動起來,來糾正新發現的結構上的缺陷。

    它再一次飛了起來,這一次它越過了沙丘,向著一截樹樁筆直地飛去。它勉強躲過了樹樁,接著放慢飛行的速度,轉了幾個圈,然後在明澈如鏡的水潭上空緩緩飄過,像是在欣賞自己的倒影。那只蜜蜂消失在遠方之後,我發現自己依然跪在地上,而且一直跪了很長時間。

    記憶填空

    1.Myidyllwouldhavebeenhaditnotbeenforapersistentbeethatbuzzingaroundme.Thebeewasofthevarietythatplaguespicnickers.Without,Ibrusheditaway

    2.OncemoreIsattomylunch.AfterseveralminutesIbecameofaslightmovementnearmyfeet.Abrokenbutstillbeewasfeeblyemergingfromthesand.

    3.Apparentlythebeehadregainedtheinitswingsbuthadnotmasteredthedirectionalcontrols.apilotlearningthepeculiaritiesastrangeairplane,itexperimentedwithshorthopsthatignominiously.

    佳句翻譯

    1.我坐在一根圓木上,一邊打開一包三明治,一邊欣賞著周圍險峻的山景。

    2.過了幾分鐘,我覺得腳旁邊有什麼東西微微動了一下。

    3.那只蜜蜂對我高超的學識不以為然。

    短語應用

    1.Ileaneddowntosurveythedamage.

    leandown:彎腰;俯下身來

    2.Thebeekeptexercisingthewingsslowlyupanddown.

    upanddown:上上下下
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁