導航雲台書屋>>現代文學>>魯迅>>集外集拾遺

雲台書屋

《十二個》後記

  
  俄國在一九一七年三月的革命〔2〕,算不得一個大風暴;到十月,才是一個大風暴, 怒吼著,震盪著,枯朽的都拉雜崩壞,連樂師畫家都茫然失措,詩人也沉默了。
  
  就詩人而言,他們因為禁不起這連底的大變動,或者脫出國界,便死亡,如安得列夫 〔3〕;或者在德法做僑民,如梅壘什珂夫斯奇,巴理芒德〔4〕;或者雖然並未脫走,卻 比較的失了生動,如阿爾志跋綏夫〔5〕。但也有還是生動的,如勃留梭夫和戈理奇,勃洛 克〔6〕。
  
  但是,俄國詩壇上先前那樣盛大的象徵派〔7〕的衰退,卻並不只是革命之賜;從一九 一一年以來,外受未來派〔8〕的襲擊,內有實感派,神秘底虛無派,集合底主我派們的分 離,就已跨進了崩潰時期了。至於十月的大革命,那自然,也是額外的一個沉重的打擊。
  
  梅壘什珂夫斯奇們既然作了僑民,就常以痛罵蘇俄為事;別的作家雖然還有創作,然而 不過是寫些「什麼」,顏色很黯淡,衰弱了。象徵派詩人中,收穫最多的,就只有勃洛克。
  
  勃洛克名亞歷山大,早就有一篇很簡單的自敘傳——「一八八○年生在彼得堡。先學於 古典中學,畢業後進了彼得堡大學的言語科。一九○四年才作《美的女人之歌》這抒情詩, 一九○七年又出抒情詩兩本,曰《意外的歡喜》,曰《雪的假面》。抒情悲劇《小遊覽所的 主人》,《廣場的王》,《未知之女》,不過才脫稿。現在擔當著《梭羅忒亞盧拿》〔9〕 的批評欄,也和別的幾種新聞雜誌關係著。」
  
  此後,他的著作還很多:《報復》,《文集》,《黃金時代》,《從心中湧出》,《夕 照是燒盡了》,《水已經睡著》,《運命之歌》。當革命時,將最強烈的刺戟給與俄國詩壇 的,是《十二個》。
  
  他死時是四十二歲,在一九二一年。
  
  從一九○四年發表了最初的象徵詩集《美的女人之歌》起,勃洛克便被稱為現代都會詩 人的第一人了。他之為都會詩人的特色,是在用空想,即詩底幻想的眼,照見都會中的日常 生活,將那朦朧的印象,加以象徵化。將精氣吹入所描寫的事象裡,使它蘇生;也就是在庸 俗的生活,塵囂的市街中,發見詩歌底要素。所以勃洛克所擅長者,是在取卑俗,熱鬧,雜 沓的材料,造成一篇神秘底寫實的詩歌。
  
  中國沒有這樣的都會詩人。我們有館閣詩人,山林詩人,花月詩人……;沒有都會詩 人。
  
  能在雜沓的都會裡看見詩者,也將在動搖的革命中看見詩。所以勃洛克做出《十二 個》,而且因此「在十月革命的舞台上登場了」〔10〕。但他的能上革命的舞台,也不只 因為他是都會詩人;乃是,如托羅茲基言,因為他「向著我們這邊突進了。突進而受傷 了」。
  
  《十二個》於是便成了十月革命的重要作品,還要永久地流傳。
  
  舊的詩人沉默,失措,逃走了,新的詩人還未彈他的奇穎的琴。勃洛克獨在革命的俄國 中,傾聽「咆哮獰猛,吐著長太息的破壞的音樂」。他聽到黑夜白雪間的風,老女人的哀 怨,教士和富翁和太太的彷徨,會議中的講嫖錢,復仇的歌和槍聲,卡基卡〔11〕的血。 然而他又聽到癩皮狗似的舊世界:他向著革命這邊突進了。
  
  然而他究竟不是新興的革命詩人,於是雖然突進,卻終於受傷,他在十二個之前,看見 了戴著白玫瑰花圈的耶穌基督〔12〕。
  
  但這正是俄國十月革命「時代的最重要的作品」。
  
  呼喚血和火的,詠歎酒和女人的,賞味幽林和秋月的,都要真的神往的心,否則一樣是 空洞。人多是「生命之川」之中的一滴,承著過去,向著未來,倘不是真的特出到異乎尋常 的,便都不免並含著向前和反顧。詩《十二個》裡就可以看見這樣的心:他向前,所以向革 命突進了,然而反顧,於是受傷。
  
  篇末出現的耶穌基督,彷彿可有兩種的解釋:一是他也贊同,一是還須靠他得救。但無 論如何,總還以後解為近是。故十月革命中的這大作品《十二個》,也還不是革命的詩。然 而也不是空洞的。
  
  這詩的體式在中國很異樣;但我以為很能表現著俄國那時(!)的神情;細看起來,也 許會感到那大震撼,大咆哮的氣息。可惜翻譯最不易。我們曾經有過一篇從英文的重譯本 〔13〕;因為還不妨有一種別譯,胡成才〔14〕君便又從原文譯出了。不過詩是只能有 一篇的,即使以俄文改寫俄文,尚且決不可能,更何況用了別一國的文字。然而我們也只能 如此。至於意義,卻是先由伊發爾〔15〕先生校勘過的;後來,我和韋素園君又酌改了幾 個字。
  
  前面的《勃洛克論》是我譯添的,是《文學與革命》(Litera-turaiRe volutzia)的第三章,從茂森唯士〔16〕氏的日本文譯本重譯;韋素園君〔1 7〕又給對校原文,增改了許多。
  
  在中國人的心目中,大概還以為托羅茲基是一個喑嗚叱吒的革命家和武人,但看他這 篇,便知道他也是一個深解文藝的批評者。他在俄國,所得的俸錢,還是稿費多。但倘若不 深知他們文壇的情形,似乎不易懂;我的翻譯的拙澀,自然也是一個重大的原因。
  
  書面和卷中的四張畫,是瑪修丁(V.Masiutin)〔18〕所作的。他是版畫 的名家。這幾幅畫,即曾被稱為藝術底版畫的典型;原本是木刻。卷頭的勃洛克的畫像,也 不凡,但是從《新俄羅斯文學的曙光期》〔19〕轉載的,不知道是誰作。
  
  俄國版畫的興盛,先前是因為照相版的衰頹和革命中沒有細緻的紙張,倘要插圖,自然 只得應用筆路分明的線畫。然而只要人民有活氣,這也就發達起來,在一九二二年弗羅連斯 〔20〕的萬國書籍展覽會中,就得了非常的讚美了。一九二六年七月二十一日,魯迅記於 北京。
  
  〔1〕本篇最初印入一九二六年八月北新書局出版的中譯本《十二個》。
  
  《十二個》,長詩,蘇聯勃洛克於一九一八年作,胡鶭間A《未名叢刊》
  
  〔2〕俄國在一九一七年三月的革命指一九一七年三月十二日(俄歷二月二十七日)推 翻沙皇專制制度的俄國資產階級民主革命。一般稱為「二月革命」。
  
  〔3〕安得列夫(Q.^._UeRMMN,1871—1919)通譯安德烈夫6砉U骷搖J 虒*命後流亡國外。著有小說《紅的笑》,劇本《往星中》等。
  
  〔4〕梅壘什珂夫斯奇參看本卷第108頁注〔16〕。巴理芒德(n.E.GHSTUV,1 867—1942),通譯巴爾蒙特,俄國詩人。十月革命後流亡國外。
  
  〔5〕阿爾志跋綏夫(X.l._RerdHGMN,1878—1927)俄棺骷搖R瘓擰鷂迥 旮錈g*敗後成為頹廢主義者,十月革命後流亡國外。
  
  著有長篇小說《沙寧》,中篇小說《工人綏惠略夫》等。〔6〕勃留梭夫 (G.m.GRPITN,1873—1924)蘇聯詩人。早期受象徵主義影響,十月革命後積極 參加社會、文化活動。著有《鐮刀和錘子》、《列寧》、《給俄羅斯》等。戈理奇,通譯高 爾基。參看本卷第197頁注〔38〕。勃洛克(A.A.GTY,1880—1921), 蘇聯詩*恕T縉詿醋受象徵主義影響,十月革命時傾向革命。著有《祖國》、《俄羅斯 頌》、《十二個》等。
  
  〔7〕象徵派十九世紀末葉在法國興起的頹廢主義文藝思潮中的一個流派。它認為現實 世界是虛幻的、痛苦的,而「另一世界」是真的、美的、永恆的。要求文藝創作用一種恍惚 迷離的「意象」,即所謂「象徵」,來暗示「另一世界」。這一流派第一次世界大戰前影響 歐洲各國。俄國象徵派代表人物有梅壘什珂夫斯基、勃留梭夫等。
  
  〔8〕未來派參看本卷第268頁注〔4〕。〔9〕《梭羅忒亞盧拿》現譯《金羊 毛》,俄國象徵派雜誌。〔10〕這一句以及後文「向著我們這邊突進了。突進而受傷 了」,「咆哮獰猛,吐著長太息的破壞的音樂」,「時代的最重要的作品」等引文,均見托 洛茨基《文學與革命》。
  
  〔11〕卡基卡《十二個》中的人物,酒館的妓女。〔12〕戴著白玫瑰花圈的耶穌基 督指《十二個》結尾描寫的拿著旗幟、戴著花圈,走在十二個赤衛軍前面的耶穌基督形象。 〔13〕指饒了一譯的《十二個》,載《小說月報》第十三卷第四期(一九二二年四月), 是從美國雜誌《活時代》一九二○年五月號轉譯的。
  
  〔14〕胡成才即胡騿A浙江龍遊人。一九二四年畢業於北京大學俄文系。
  
  〔15〕伊發爾參看本卷第205頁注〔116〕。〔16〕茂森唯士(1895—1 973)日本的蘇聯問題研究者。
  
  〔17〕韋素園參看本卷第107頁注〔15〕。〔18〕瑪修丁(B.GHIPVJU)*□ 樟O婊搖:罅魍齙鹿煄e19〕《新俄羅斯文學的曙光期》日本癗曙夢所作關於蘇聯早期 文學的論著。有畫室(馮雪峰)譯本。
  
  〔20〕弗羅連斯通譯佛羅倫薩,意大利中部城市。
雲台書屋