導航雲台書屋>>現代文學>>老捨>>出口成章

雲台書屋

《駱駝祥子》序


  這本書是在七七抗戰那一年寫成的,在《宇宙風》上連載。連載還未登完,戰 事即起。後來,此書在廣州印成單行本,或者還在桂林印過,我都沒有看到,因為 廣州桂林也相繼陷落敵手,大概此書也被敵人毀滅了。我看到的「初版」是在四川 印的土紙本。

  據說,在抗戰中,此書被譯成日文,我沒見到。戰後,另有個日譯本,卻是征 得我的同意才翻譯的。

  一九四五年,此書在美國被譯成英文。譯筆不錯,但將末段刪去,把悲劇的下 場改為大團圓,以便迎合美國讀者的心理。譯本的結局是祥子與小福子都沒有死, 而是由祥子把小福子從白房子中搶出來,皆大歡喜。譯者既在事先未徵求我的同意, 在我到美國的時候,此書又已成為暢銷書,就無法再照原文改正了。

  後來,別種文字的譯本都根據英譯本;版權因中美沒有國際版權的協定而為譯 者所有,我無法干涉。這種譯本現在已有德,法,意,捷克,瑞士,及西班牙六種 文字的,末一種是節譯。

  好萊塢一家中國電影公司曾決定採用此書,制為電影片,但未成功,而且或者 永遠沒有實現的希望。

  此書原由文化生活出版社印行,今改由晨光出版公司出版,我感謝文化生活出 版社的肯於轉讓。

   老捨序於北京。

   一九五○年四月。
雲台書屋