導航雲台書屋>>外國文學>>卡夫卡>>卡夫卡作品集

雲台書屋

家父之憂

  有些人說,Odradek這個詞源自斯拉夫語,他們試圖以此為根據來論證該詞的結構。而 另一些人則認為,它源於德語,而斯拉夫語對它只是有些影響。兩種觀點皆是莫名其妙,無 不令人覺得它們確實無一為是,尤其因為不能用其中任何一種給該詞定義。
  如果的確不存在一種叫做Odradek的東西,那麼自然也就不會有人去做這樣的研究。它 初看上去像一枚低矮的星狀的紗芯,而事實上其表面好像就是被紗線裹蓋著,不過那只是一 些殘斷破舊、互相連接而又亂作一團的各色各樣的線段。然而它又不只是一根線芯,從星的 中間橫突出一根小棒,在其右側還有一根。這後一根小棒在一側,而星的一束光芒在另一 側,可以像兩條腿一樣使整個尤物站立起來。
  人們試圖相信,這東西以前會因為某種目的而具備一定的形狀,而現在只是被打碎了。 但這似乎又不大合乎情理,至少沒有什麼跡象表明如此,也沒有這方面的痕跡或裂縫。整個 東西顯得荒誕離奇,但卻自成一體。再具體就不好說了,因為Odradek特別靈活,無法捉拿。
  它居無定所,或屋頂,或樓梯間,或人行道,或走廊。有時又幾個月見不到它,或許遷 居到別人家裡去了,但是,過後它一定又返回到我家裡來。有時,如果人走出屋門,而它又 恰巧靠在下面樓梯的扶手上,人們就想跟它說說話,當然人們不會給它提出複雜的問題,它 嬌小可人,所以人們對待它就像對待一個孩子。「你叫什麼名字呀?」人們問它。 「OAdradek」它說。「那你住哪裡?」「飄乎不定,」它說,並且笑了,那笑就像嘴裡沒有 舌頭發出的笑,聽起來類似紙張落下時發出的唰唰聲。一般情況下,交談就此結束。另外, 就是這樣的回答也不是總能得到,因為它經常閉口無言,默不作聲,如同一塊和它相似的木 頭。
  我徒勞地問自己,它將來會怎樣呢?它會死嗎?大凡會死的,生前都有一定的目標,有 一定的事情去做,並因此而操勞致死。O-drade不是這樣。那麼它將來會拖著紗線在我的 孩子以及孩子的孩子的腳下再滾下樓梯嗎?很顯然,它並不傷害別人,然而,一想到它會比 我活得長久,我就痛苦不堪。
  (溫仁百 譯)
雲台書屋