導航雲台書屋>>外國文學>>卡夫卡>>卡夫卡作品集

雲台書屋

譯序

  弗蘭茨·卡夫卡(FranzKafka),1883年7月3日生於布拉格的一個猶太人家庭, 1901年入布拉格大學學文學,後轉學法律,1906年獲法學博士學位,1923年遷居柏林, 1924年6月3日病逝於維也納附近的基爾靈療養院。
  卡夫卡的一生正值奧地利近代史上發生深刻社會變革的時期。哈布斯堡王朝統治下的奧 匈帝國面臨著種種無法克服的危機,在一股股革命浪潮的衝擊下東搖西晃,終於在第一次世 界大戰的硝煙盡處徹底解體。資產階級共和制得到確立,但舊的矛盾還未盡數妥善解決,各 種新的社會矛盾又層出不窮,這些新舊矛盾交織在一起,構成了當時社會動盪不安的特點。 在這動盪不安的社會裡,受苦最深的就是普普通通的小人物。在這動盪年代的各種矛盾中, 在新舊觀念的搏擊中,在當時各種思潮的影響和啟發下,卡夫卡以自己獨特的目光認識著這 個異化的世界,以自己獨特的方式批判著這個充滿罪惡和醜陋的世界。這種認識和批判以及 體現在他的作品中的惶恐、不安、迷惘,構成了他的創作基調。在他的作品中,我們可以看 到他對人的歷史、人的本質、人的命運、人的處境、人與人及人與社會的關係的思考,可以 看到他對人的前途的憂慮和不安,可以看到他對小人物的關注和同情,可以看到他對這世界 的醜陋表示了無比的憤怒。
  卡夫卡是位影響遍及全球的作家,然而他的同代人卻並不理解他。我們今天還能從整體 上較全面地瞭解卡夫卡,還能看到他較豐富的創作,得感謝引導卡夫卡走上文學創作之路的 馬克斯·布羅德先生,卡夫卡臨終時囑托他燒燬所有的手稿,但他沒有遵囑行事,而是將其 整理出版,為世界文學寶庫保存了一筆寶貴的財富,此功此績是不可磨滅的。
  此譯本據保爾·拉伯(Paul Raabe)編選的《卡夫卡短篇集》譯出,此集收入了卡夫 卡生前發表和未發表的所有短篇。短篇在這裡指的是篇幅較短的作品。從我們對文學體載的 劃分標準來看,本集中有相當一部分很難歸入小說類,而為它們找一個具有概括性的合適名 稱又相當困難,所以我們權且就稱它們為「短篇」。譯本的第一部分為生前發表過且編成集 子出版過的作品,第二部分為生前發表過但未收入集子的作品,第三部分為遺作。遺作部分 作品大部分原本沒有標題,現有的標題是布羅德先生整理出版時加上去的。卡夫卡的遺作只 是些草稿,有的甚至是非常潦草地寫在稿紙或其它紙上,所以在整理出版時產生了許多文字 技術方面的困難,而這就是各種德文版本在某些地方差異較大的原因。
  卡夫卡被認為是現代派文學的鼻祖,是表現主義文學的先驅,其作品主題曲折晦澀,情 節支離破碎,思路不連貫,跳躍性很大,語言的象徵意義很強,這給閱讀和理解他的作品帶 來了一定的困難。卡夫卡的作品難讀,連母語是德語的讀者也覺得讀懂這些作品不是件容易 的事,但他那獨到的認識,深刻的批判,入木三分的描寫,都深深地吸引著我們,只要你能 讀進去,只要你能摸到作品的脈絡,定會獲益匪淺。下點功夫讀一讀卡夫卡是值得的。
  卡夫卡筆下描寫的都是生活在下層的小人物,他們在這充滿矛盾、扭曲變形的世界裡惶 恐,不安,孤獨,迷惘,遭受壓迫而不敢反抗,也無力反抗,嚮往明天又看不到出路。看到 他為我們描繪出的一幅幅畫卷我們會感到一陣陣震驚和恐懼,因為他彷彿在為人類的明天敲 起陣陣急促的警鐘,他為人類的未來擔憂。每位讀者在讀卡夫卡時都會有自己的感觸、理 解、認識、聯想,但我們希望讀者不要迷惘在他所描繪的迷惘中。 譯 者 1995年12月
雲台書屋