春天在心裡歌唱 第39章 人生的節奏 (2)
    IthasbeenfoundthatseveraltribesinAfricaandinAmericaworshipthemoon,andnotthesun;agreatnumberworshipboth;butnotribesareknowntoadorethesun,andnotthemoon.Fortheperiodicityofthesunisstillinpartasecret;butthatofthemoonismodestlyapparent,perpetuallyinf?luential.Onherdependthetides;andsheisSelene,motherofHerse,bringerofthedewsthatrecurrentlyirrigatelandswhererainisrare.MorethananyothercompanionofearthisshetheMeasurer.EarlyIndo-Germaniclanguagesknewherbythatname.Hermetricalphasesarethesymboloftheorderofrecurrence.Constancyinapproachandindepartureisthereasonofherinconstancies.Julietwillnotreceiveavowspokenininvocationofthemoon;butJulietdidnotlivetoknowthatloveitselfhastidaltimes—lapsesandebbswhichareduetothemetricalruleoftheinteriorheart,butwhichthelovervainlyandunkindlyattributestosomeoutwardalterationinthebeloved.Forman—exceptthoseelectalreadynamed—ishardlyawareofperiodicity.Theindividualmaneitherneverlearnsitfully,orlearnsitlate.Andhelearnsitsolate,becauseitisamatterofcumulativeexperienceuponwhichcumulativeevidenceislacking.Itisintheafter-partofeachlifethatthelawislearntsodef?initelyastodoawaywiththehopeorfearofcontinuance.Thatyoungsorrowcomessoneartodespairisaresultofthisyoungignorance.Soistheearlyhopeofgreatachievement.Lifeseemssolong,anditscapacitysogreat,toonewhoknowsnothingofalltheintervalsitneedsmusthold—intervalsbetweenaspirations,betweenactions,pausesasinevitableasthepausesofsleep.Andlifelooksimpossibletotheyoungunfortunate,unawareoftheinevitableandunfailingrefreshment.Itwouldbefortheirpeacetolearnthatthereisatideintheaffairsofmen,inasensemoresubtle—ifitisnottooaudacioustoaddameaningtoShakespeare—thanthephrasewasmeanttocontain.Theirjoyisf?lyingawayfromthemonitswayhome;theirlifewillwaxandwane;andiftheywouldbewise,theymustwakeandrestinitsphases,knowingthattheyareruledbythelawthatcommandsallthings—asun』srevolutionsandtherhythmicpangsofmaternity.

    如果說生活並非總詩情畫意,但它至少是富有韻律的。根據一個人思維軌跡的路徑來看,人的精神體驗呈現週期性。儘管其距離,軌道的長短,運行速度,循環週期都不得而知,但是其循環性是可以肯定的。在上周或去年內心所遭受的痛苦,現在已煙消雲散;但是痛苦會在下周或明年捲土重來。快樂與否和我們所經歷的事情並不相干,而是取決於思維的浪潮。疾病是有節奏的,越接近死亡,其週期越短,身體恢復所需要的時間也越長。對於一件事的悲痛,昨天不堪忍受,明天也會如此。儘管今天很容易承受,可是悲痛卻沒有過去。甚至未解的精神痛苦的負擔,也一定能給內心留下片刻的安寧。悔恨不是滯留著不去,它會再次回來。

    驚喜令我們快樂,如果我們能夠記錄下驚喜來臨的路線,那麼我們可以期待快樂的如期而至,而不必在已來臨後才發現;可是沒有人做過這樣的觀察;在人們的所有內心世界日記中,從來沒有出現過這樣的週期開普勒式記錄。即使坎普滕的托馬斯沒能測算出它的週期,但是他的確發現了這種週期的存在。「除此之外,夫復何求?萬事萬物皆由此構成」,帶著這種理念,他發現,在深切的痛苦中反倒能找到快樂的逗留;快樂的時刻來臨時,記憶抑制人的心靈,使迎接快樂之情更強烈,但是預感快樂將無情地消失。「你很少,很少到來,」雪萊歎息道。他歎息的不僅僅是快樂本身,還是快樂的靈魂。為了我們的服務,快樂可以事先被強迫使用,被調遣,被約束——埃裡厄爾可以被分派日常工作;但是這樣人為的暴行使生活變得沒有了節制,而如此強迫也並非快樂的靈魂。它在橢圓形、拋物線形或雙曲線形的軌道上飛來飛去,沒有人知道它與時間有著怎樣的約會。

    雪萊與《傚法基督》的作者本應敏銳而簡單地察覺到這種飛躍,並猜測其週期的規則,這似乎是情理之中的事。他們的靈魂與他們多個世界中的精靈有著密切的聯繫,並且人類的世故,有悖於普遍運動的自由與規則的東西,都不能阻止他們找到循環這種現象的道理。「它仍然在轉動。」他們懂得,無往不復,沒有分別就沒有再現;他們知道,離去便是踏上漫長的回程;目標的接近就意味著離去的來臨。秋天,雪萊感慨道:

    「啊!風。」

    「風啊,

    如果冬天來了,

    春天還遠嗎?」

    他們知道,潮漲與潮落一樣,不合時宜的、人為週期的干擾可以減弱潮水的來勢和去勢,削弱其衝撞和推動力。永遠平等的生活——不管是尋找精神產物的平等,還是精神愉悅上的平等,還是在感官享受上的平等,就是既不勞累,又不懶散的生活。一些聖人的生活,是極其樸素和單純的,與週期性規律非常吻合。欣喜與憂傷交替在他們身上發生。在頭腦空虛的時間裡,他們忍受著放棄凡塵俗世的種種內心痛苦。為了心中點亮的不受約束的甜美祝福,他們欣喜不已。詩人騷客與他們一樣,在漫漫的人生旅途中,繆斯女神有三次或十次降臨到他們身邊,撫摸他們,又拋棄他們。然而,兩者迥然相異的是,詩人並不總是馴服的,因此也不會為與寶貴而不可取消的時光的離去和小別,做好充分的準備。對於他們的繆斯離開的規律,很少有詩人能夠充分認識到。因為對此的充分意識是通過一種方式表達,那就是沉默。

    人們發現非洲和美洲的一些部落崇拜月亮,而非太陽;大多數部落則兩者都崇拜;卻無一個部落是只崇拜太陽的。因為太陽的運動規律還有一部分不為人知,而月亮的週期規律卻很顯著,影響四季。月亮的運轉週期決定著潮汐的漲落;她是塞勒涅,是赫斯之母;在降雨稀少的地方,她帶來露水來滋潤陸地。同能在地球上看到的其他天體相比,月亮是度量者。早期的印歐語就是這樣稱呼月亮的。她的度量的定相便是其陰晴圓缺的象徵。恆久不變的定期而至與按期返回,正是她反覆無常的原因所在。朱麗葉不接受指月盟誓,但她不知道愛情本身也是有潮汐的——愛的消長是由內心的反覆規律所決定的,但是戀人徒勞而無情地歸咎於他的愛人外表的某些變化。因為除了非同一般的人之外,人是很難有週期意識的。一個人要麼對此永遠渾然不覺,要麼認識到時,為時已晚。

    他之所以很遲才懂得這點,是因為這是一個缺乏累積證據基礎上的經驗累積。一個人直到了他的後半生,才能清晰地懂得這個道理,並因此放棄自己的期望和擔憂。年輕人對這一規律的無知,導致了他們接近於絕望的悲痛。成就非凡事業的期望也是如此。人生漫長,潛力無窮。對於人生的週期循環毫無所知的人來說,這些間隔——願望與渴望的間隔、行動與行動的間隔——如同睡眠的間隔一樣,是不可避免的。對間隔的不可避免與無窮無盡的無知,使得人生對於時運不濟的年輕人來說,似乎是不可思議。他們應該明白,從更微妙意義上說,人間世事如同潮汐一樣有漲有落——如果延伸了莎士比亞的意思,不是膽大妄為之舉的話,它應當包含這層意思。快樂從他們身邊離去,走上回家的路;他們的生命也會有月盈月虧,如果他們明智的話,他們就必須順從他的規律,知道這一規律能掌控世間的萬事萬物——太陽的旋轉與產婦的陣痛。

    記憶填空

    1.Happinessisnotaofevents;itdependsuponthetidesofthe.Diseaseismetrical,closinginatandshorterperiodstowardsdeath,sweepingabroadatlongerandlongerintervalsrecovery.Sorrowforonecausewasintolerable,andwillbeintolerabletomorrow;todayitistobear,butthecausehasnotpassed.

    2.Soistheearlyofgreatachievement.Lifeseemsso,anditscapacitysogreat,toonewhoknowsofalltheintervalsitneedsmusthold—intervalsbetweenaspirations,betweenactions,pausesinevitableasthepausesofsleep.

    佳句翻譯

    1.如果說生活並不總是詩情畫意的,但它至少是富有韻律的。

    2.對於一件事的悲痛,昨天不堪忍受,明天也會如此。

    3.他們應該明白,從更微妙意義上說,人間世事如同潮汐一樣有漲有落。

    短語應用

    1.Eventheburdenofaspiritualdistressunsolvedisboundtoleavethehearttoatemporarypeace;andremorseitselfdoesnotremain—itreturns.

    beboundto:注定;必然

    2.Thesoulsofcertainofthesaints,beingsingularlysimpleandsingle,havebeeninthemostcompletesubjectiontothelawofperiodicity.

    subjectionto:屈從於,隸屬於

    AstheEphemeraintheWorld

    寄蜉蝣於天地
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁