春天在心裡歌唱 第14章 晚夏
    LateSummer

    厄內斯特·海明威/ErnestHemingway

    Inthelatesummerofthatyearwelivedinahouseinavillagethatlookedacrosstheriverandtheplaintothemountains.Inthebedoftherivertherewerepebblesandboulders,dryandwhiteinthesun,andthewaterwasclearandswiftlymovingandblueinthechannels.Troopswentbythehouseanddowntheroadandthedusttheyraisedpowderedtheleavesofthetrees.Thetrunksofthetreestooweredustyandtheleavesfellearlythatyearandwesawthetroopsmarchingalongtheroadandthedustrisingandleaves,stirredbythebreeze,fallingandthesoldiersmarchingf?indafterwardtheroadbareandwhiteexceptfortheleaves.

    Theplainwasrichwithcrops;thereweremanyorchardsoffruittreesandbeyondtheplainthemountainswerebrownandbare.Therewasf?ightinginthemountainsandatnightwecouldseethef?lashesfromtheartillery.Inthedarkitwaslikesummerlightning,butthenightswerecoolandtherewasnotthefeelingofastormcoming.

    Sometimesinthedarkweheardthetroopsmarchingunderthewindowandgunsgoingpastpulledbymotor-tractors.Therewasmuchtraff?icatnightandmanymulesontheroadswithboxesofammunitiononeachsideoftheirpack-saddlesandgraymotor-trucksthatcarriedmen,andothertruckswithloadscoveredwithcanvasthatmovedslowerinthetraff?ic.Therewerebiggunstoothatpassedinthedaydrawnbytractors,thelongbarrelsofthegunscoveredwithgreenbranchesandgreenleafybranchesandvineslaidoverthetractors.Tothenorthwecouldlookacrossavalleyandseeaforestofchestnuttreesandbehinditanothermountainonthissideoftheriver.Therewasf?ightingforthatmountaintoo,butitwasnotsuccessful,andinthefallwhentherainscametheleavesallfellfromthechestnuttreesandthebrancheswerebareandthetrunksblackwithrain.Thevineyardswerethinandbare,branchedtooandallthecountrywetandbrownanddeadwiththeautumn.Thereweremistsovertheriverandcloudsonthemountainandtruckssplashedmudontheroadandthetroopsweremuddyandwetintheircapes;theirrif?leswerewetandundertheircapesthetwoleathercartridge-boxesonthefrontofbelts,grayleatherboxesheavywiththepacksofclipsofthin,long6.5mm.cartridges,bulgedforwardunderthecapessothatthemen,passingontheroad,marchedasthoughtheyweresixmonthsgonewithchild.

    那年晚夏,我們住在鄉間的一棟房子裡,隔著河流和平原可以望見高山。河床裡的鵝卵石和圓石,在陽光的照耀下乾燥白皙,清澈的河水湍急地流過,河道裡一汪蔚藍。部隊沿著房子向大路挺進,揚起滾滾塵土,覆蓋了樹葉和枝幹。樹葉那年落得早,我們看著部隊行進在路上,所過之處,塵土飛揚。微風吹得樹葉紛然而落,士兵們踏過的路上只剩下嘩嘩的落葉,一眼望去白晃晃、空蕩蕩的。

    平原上的莊稼長勢良好,有許多果園;而平原外的山巒,則是滿目褐黃,光禿禿一片。山谷裡戰鬥正打得緊,夜裡我們還能看到炮火。黑暗中,這番情景酷似夏季的閃電,只是現在夜裡涼快些,人們覺察不到夏天暴風雨來臨前的那種悶熱罷了。

    有時在夜色中,我們能聽見部隊從窗下走過,摩托牽引機拖著大炮發出的聲響聲聲入耳。夜裡的交通頗為繁忙,路上有很多馱著彈藥箱的騾子,運送士兵的灰色卡車,還有一種開得稍略緩慢的卡車,運載的東西被帆布蓋著。白天也有用牽引車運送的重炮,翠綠的樹枝遮蓋著長長的炮管,鬱鬱蔥蔥、繁茂的枝條和葡萄籐把整個車身都覆蓋了。朝北望是片山谷,山谷後面有一片栗樹樹林,林子後面,也就是在河的這一邊,又有一座高山。這座高山裡也曾經發生過交戰,只是沒有成功。一到秋天,雨水就連綿而至,山上栗樹的葉子掉得精光,只剩下赤裸的樹枝,還有那被雨水打得漆黑的樹幹。葡萄園中也是枯枝敗葉,稀疏光禿;鄉里的每一樣東西都是濕潤的,目光所至,皆是一片蕭瑟的秋意。霧氣瀰漫著河流,浮雲在山間縈繞,路上卡車駛過處泥漿飛濺,士兵們頂著濕漉漉的披肩,渾身都是爛泥;他們的來福槍也被淋濕了,每個人身前的皮帶都掛著兩個灰皮子彈盒,裡面排滿了又長又窄的6.5毫米口徑的子彈,鼓鼓囊囊地蓋在披肩下,走在路上,乍一看,他們就像是一群懷胎六月的婦人。

    記憶填空

    1.Thetrunksofthetooweredustyandtheleavesfellearlythatandwesawthetroopsmarchingalongtheandthedustrisingandleaves,stirredbythebreeze,fallingandthesoldiersmarchingafterwardtheroadbareandwhiteexcepttheleaves.

    2.Therewasf?ightingforthattoo,butitwasnotsuccessful,andinthefallwhentherainscametheallfellfromthechestnuttreesandthebrancheswerebareandthetrunksblackwith.Thevineyardswerethinandbare,branchedandallthecountrywetandbrownanddeadwiththe.

    佳句翻譯

    1.那年晚夏,我們住在鄉間的一棟房子裡,隔著河流和平原可以望見高山。

    2.微風吹得樹葉紛然而落,士兵們踏過的路上只剩下嘩嘩的落葉,一眼望去白晃晃、空蕩蕩的。

    3.一到秋天,雨水就連綿而至,山上栗樹的葉子掉得精光,只剩下赤裸的樹枝,還有那被雨水打得漆黑的樹幹。

    短語應用

    1.Thetrunksofthetreestooweredustyandtheleavesfellearlythatyearandwesawthetroopsmarchingalongtheroadandthedustrisingandleaves,stirredbythebreeze,fallingandthesoldiersmarchingf?indafterwardtheroadbareandwhiteexceptfortheleaves.

    exceptfor:除了,除……之外

    2passingontheroad,marchedasthoughtheyweresixmonthsgonewithchild.

    asthough:彷彿,好像
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁