遇見未知的自己 第27章 完美的照片 (2)
    Idon』tknowhowmanysecondsIstoodthere,unabletosnapthatshutter.Iwaskeenlyawareofthepowerfulstorytellingvaluethatphotowouldhave,andmyprofessionalconsciencetoldmetotakeit.YetIcouldn』tmakemyhandfirethatflashbulbandintrudeonthepoorman』sislandofgrief.

    AtlengthIloweredthecameraandcreptawayshakenwithdoubtaboutmysuitabilityforthejournalisticprofession.OfcourseInevertoldthecityeditororanyfellowreportersaboutthatmissedopportunityforaperfectnewspicture.

    Everyday,onthenewscastsandinthepapers,weseepicturesofpeopleinextremeconditionsofgriefanddespair.Humansufferinghasbecomeaspectatorsport.Andsometimes,asI』mwatchingnewsfilm,Irememberthatday.

    IstillfeelrightaboutwhatIdid.

    大約15年前早春的一天,蒼白的陽光普照著大地,樹木剛剛泛出新綠。那時的我是一個年輕的警方記者。一天,我驅車前往一個並不想去的事故現場。據警方廣播報道,有人在自家車道倒輕型小貨車時發生意外,車輪從他的小孫女身上軋了過去。真是一場災難。

    在眾多警車和電視新聞採訪車中我停下車,看到一個敦實、白髮蒼蒼的男人穿著棉制的工作服站在一輛小貨車旁。所有的攝像機都對準了他,記者們的話筒擠在他面前。他完全不知所措,努力回答記者們的問題,但多數時候只是蠕動著雙唇,哽咽著。

    過了一會兒,記者們放棄了採訪,紛紛跟著警察進了一棟白色的小房子。老人絕望的表情令我至今難忘,他低著頭,盯著小孫女出事的地方。房子旁邊有一個剛松過土的花壇,邊上有一堆黑色、肥沃的泥土。

    「我只是想把車倒過去施肥。」他對我說,儘管我什麼都沒問。「我根本不知道她出來了。」他把手伸出來,指了指花壇,很快就無力地垂下去,又陷入了沉思。我和其他記者一樣,也走進了房子,看看是否有人能提供這個剛學會走路的小女孩的近照。

    幾分鐘後,我已在筆記薄上記下了所有的細節,並把一張三寸寬五寸長的照片塞進了夾克的口袋裡,照片上是一個天真爛漫的女孩。然後,我走進廚房,警察說小女孩的屍體就放在這裡。

    我隨身帶了一個標誌著新聞記者身份的快速成像的大容量照相機——一個大而笨重的能快速成像的傢伙。此時,包括這個家裡的其他成員、警察、記者和攝影師在內的所有人都從房子裡出來了。我走進廚房,目睹了這樣一個場景:

    一張鋪著福加卡塑料貼面的桌子上,放著那具用潔淨的床單裹著的小屍體。光線透過掛著褶邊窗簾的窗戶照在上面。這位祖父一直在盡量避開人群。他坐在桌子旁邊的椅子上,側對著我,似乎並未覺察到我的存在。他直直地看著裹住的屍體,露出令人難以琢磨的表情。

    房間裡一片寂靜,只聽得見時鐘滴滴答答的聲音。我看到這位祖父慢慢地俯下身子,手臂彎成弧形,把這個小屍體從頭到腳環抱在懷裡,然後把臉貼在孩子的身上,一動不動。

    那一剎那,我意識到這或許是一張能讓我獲獎的新聞照片。我對準光線,調好焦距,裝上閃光燈,然後舉起相機,把這個場面定格在取景器裡。

    這張照片的每個細節都很完美:祖父穿著他樸素的工作服,陽光從後面映照著他的白髮。孩子的身軀裹在白色的床單裡,黑色的金屬三角架,窗戶邊牆壁上的世博會紀念托盤,烘托出這個簡樸的房間的氣氛。外面,警察在檢查輕型小貨車那致命的車輪,孩子的父母相擁著站在一旁。

    我不知道自己在那兒站了多久,我始終無法按下快門。我強烈地意識到這張照片會帶來巨大的新聞寫實價值,我的職業良知也告訴我要拍下來。可是,我不忍心按下快門,闖入這個可憐老人的悲痛世界。

    最終,我放下照相機,悄悄地離開了,帶著對自己是否適合做新聞採訪記者的疑慮。當然,錯失這張完美照片的事,我沒有告訴負責本地新聞的主編和同事。

    每天,在電視新聞和報紙上,我們都可以看到一些處於巨大悲痛和絕望中的人們的照片。人們的痛苦竟成了眾人的看資。如今,我看到一些新聞片時,常常不由自主地想起那一天。

    那天的決定,我至今無悔。

    記憶填空

    1.AsIparkedamongpolicecarsandTVcruisers,Isawastocky,whitehairedmanincottonworkclothesstandingapickup.Camerasweretrainedonhim,andreporterswerestickingmicrophonesinhis.Lookingtotallybewildered,hewastryingtoanswertheir.Mostlyhewasonlymovinghislips,blinkingchokingup.

    2.Idon』tknowhowmanyIstoodthere,unabletosnapthatshutter.Iwaskeenlyawareofthepowerfulstorytellingthatphotowouldhave,andmyprofessionalconsciencetoldmetoit.YetIcouldn』tmakemyhandfirethatflashbulbandintrudeonthepoorman』sofgrief.

    佳句翻譯

    1.老人絕望的表情令我至今難忘,他低著頭,盯著小孫女出事的地方。

    2.房間裡一片寂靜,只聽得見時鐘滴滴答答的聲音。

    3.最終,我放下照相機,悄悄地離開了,帶著對自己是否適合做新聞採訪記者的疑慮。

    短語應用

    1.Ihadbroughtacamerainwithme—thebig,bulkySpeedGraphicwhichusedtobethenewspaperreporter』strademark.

    usedto:習慣於;過去常常

    2.Somehowthegrandfatherhadmanagedtostayawayfromthecrowd.

    manageto:設法;達成
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁