孤獨與深思(蘇利·普呂多姆詩選) 正文 HORA PRYMA1
    就在我醒來之前,我問候了白天;

    它己染黃我沉重的眼皮,

    我還在睡,可它的第一道晨曦

    已穿過睡眠,透入我的心間。

    當我躺著,一動不動,就好像

    石墓上刻著的安詳的死人,

    一道道明亮的思想從我額底上升,

    我沒有睜眼,我全身充滿陽光。

    黎明時鳥兒清新純潔的問好

    隱約結束,使我的心變得響亮,

    我渾身都是看不見的丁香的芬芳。

    擺脫死亡,可又遠離塵世的喧囂

    那一刻,我嘗到了既沒有醒來

    也沒有睡著的深深的甜美。

    胡小躍譯

    1拉丁語,意為「最初的時刻」。  
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁