帕梅拉 第二卷 第二部分-3
    「好先生,」我說,「現在請答應我的請求。不要再念下去了。請別再念了!」「啊夫人,請允許我把其餘的部分念完吧。因為我渴望知道您讓誰當了伊多姆的兒子們1,還有讚美詩的作者咒罵殘暴無禮的巴比倫人,您是怎樣改寫的。」

    1根據《聖經》,伊多姆是雅各的哥哥以掃。他的後代在與古代以色列人的戰爭中,曾幫助巴比倫人掠奪耶路撒冷。

    「唔,威廉斯先生,」我答道,「您不應當這樣說。」「啊,」主人說,「那是最好事情當中的一件。可憐的朱克斯太太代表伊多姆的兒子們;我們不應該漏掉這個,因為我認為它是我帕梅拉的優點之一:當她受到這樣壓迫的時候,她卻祈禱不要讓壓迫者遭受什麼災禍。請念下一個詩節吧,威廉斯先生。」威廉斯先生就念道:

    七

    因此啊天主,現在請你記在內心,

    伊多姆的兒子們把我們的城市夷平,

    他們發出了反對我們的喧嚷之音,

    這些可詛咒的人,真是討厭到了極頂!

    八

    天主,請記得他們用惡言咒罵,

    洪亮巨大的聲音響徹天涯,

    他們喊道:「摧毀它,是的,摧毀它,

    把它全都推倒在地下。」

    「確實,」主人說,「在我將要念的詩句中,似乎有一點兒詛咒,但我認為相比起來,它並不顯得很壞。」

    七

    那些人想使我忍辱含垢,

    橫行霸道沒有任何理由,

    請上帝考慮我所吃過的苦頭,

    從他們那裡給我補償、報酬。

    八

    上帝,請記住這位朱克斯太太不走正道,

    她恬不知恥地大聲嚎叫,

    「把她的貞潔完全打倒,

    打倒在地,不要這正經的一套!」

    「現在,」主人說,「請念讚美詩的嚴厲咒罵吧。」威廉斯先生就念道:

    九

    即使是這樣,啊巴比倫,

    你最終將成為廢墟,一堆灰塵,

    但最終總有人為我報仇雪恨,

    他將被稱為立功有福的人。

    十

    是的,那人將把你的幼兒帶走,

    把他們向著石上猛投,

    使他們粉身碎骨,皮破血流,

    他應當得幸福,天長地久。

    「我的帕梅拉是這樣改寫這些詩句的,」主人很親切地說道。

    九

    啊邪惡的人,可別得意洋洋,

    奇恥大辱將降臨到你頭上,

    我將感謝那些人把我釋放,

    願他們安享幸福地久天長。

    十

    是的,那幸福的人,真是有作有為,

    他將使你對你的邪惡深感羞愧,

    他將救出我,把你的卑劣企圖擊潰,

    也將救出你,使你脫離那萬惡魔鬼。

    「我的好朋友們,你們看到,」主人說,「我的帕梅拉沒有難以和解的精神,」這時他微笑著說,「如果大家瞭解當時的實際情況,那麼,威廉斯先生,她曾希望您成為那幸福的人。」「先生,不論當時她指的是誰,」威廉斯先生答道,「但現在除了您本人外,不會是其他任何人了。」

    這些善心好意的女士們高興地對我百般讚揚,讚揚得使我幾乎抬不起頭來。根據這個情況我相信,她們對我是很偏愛的,這都是因為主人對我很善良,喜歡聽到大家稱讚我的緣故。

    下午,我們原先所有的人都到教堂中去參加祈禱式,連廚娘也參加了;最後父親以第145篇讚美詩中的以下詩節結束了這個儀式;這些詩節恰當地頌揚上帝,頌揚他的一切仁慈;但父親認為沒有必要完全遵循它們原先的順序。

    天主在各個方面都公道正義,

    他所做的工作神聖無比,

    向他祈求的人只要真心誠意,

    他就接近他們,十分親密。

    所有畏懼他的人們的心願;

    他總設法加以成全,

    他聽到他們喊聲淒婉,

    就去對他們進行救援。

    所有人的眼睛都在向著你仰望,

    由於你的拯救他們都安然無恙,

    每當適當季節降臨到田間山旁,

    你就向他們人人提供充足食糧。

    你伸出了你那慷慨的雙手,

    滿足所有眾生的所需所求,

    你在他們手中把禮物塞夠,

    出於你一片情意,善良寬厚。

    我感激的口舌不斷轉動,

    高高興興地把天主讚頌,

    把他神聖名字銘記心胸,

    眾口同聲稱讚它無盡無窮。

    我們在花園中散步,直到茶點準備好了的時候;當我們從後門經過時,主人對我說,「在花園中所有的花中,向日葵是最美麗的!」「啊先生,」我說,「現在讓我們把那忘記吧!」威廉斯先生聽他這樣說,似乎有些侷促不安,於是主人說,「我的意思並不是想使你緊張起來,威廉斯先生。我前面還有其他一些地點,在帕梅拉所經歷的危險中,這些比您過去所做的任何事情都更使我擔心,這些也應當使您有理由擔心。」「先生,』他說,「您真是非常寬厚。」

    主人與威廉斯先生後來在一起走了一刻鐘,談論一般事情和一些學術上的話題,然後走到我們中間來,他們對彼此的談話都感到十分高業

    主人在我身邊時,瓊斯夫人走到我的另一邊,說,「請問,先生,那幸福的日子定在什麼時候?我們希望早日把這件事辦了,這樣我們以後可以請你們到我們那裡去,你們能待多久就跟我們一起待多久。」「如果帕梅拉同意,」主人說,「我願意就在明天,或最遲在後天;因為我已派人去取結婚證書了;我希望我派去的人今天夜間或明天上午就會回來。不過,我的好女孩子,請允許我要求你不要定在星期四以後。」「當然,夫人,」瓊斯夫人對我說,「你不要把婚禮推遲了。」「瓊斯夫人,」主人說,「現在您站在我這一邊。我請您去跟她把日子定下來。我希望,她不要因為害羞,讓那些細枝末節的想法成為她重要的考慮。」然後他就走去跟兩位達恩福德小姐在一起。

    瓊斯夫人對我說,如果我不必要地延誤一刻鐘,那她就要不客氣地說,我應當受到責備;因為她知道,戴弗斯夫人擔心會發生這件事,心中十分不安。如果竟會出什麼事,那將是一件可悲的事情!「夫人,」我答道,「當我主人最初高興地向我提出這件事時,他說,它應當在十四天之內舉行;後來他問我,我願意在第一個七天之內還是第二個七天之內。我回答說,在第二個七天(因為我怎麼能不這樣回答呢?);他要求不要在第二個七天當中的最後一天。現在,夫人,因為他當時高興地把他的想法說出來,所以我無論如何也不願意顯得似乎太性急了。」

    「唔,」她說,「不過既然他現在以這樣無可指摘的態度催促您走一個較近的日子,我想,如果我是您,那我就同意他的意見。」我答道,「如果我發現他很當真,那我想我應當答應他的要求。」

    我們走到兩位達恩福德小姐那裡,跟她們一起走;她們兩人都請求能參加婚禮,並請求舉辦一個舞會。她們還懇求我支持她們的請求。「小姐,」我說,「說真的,我不能答應這件事。」「為什麼這樣?」她們問道。「人們可能會高高興興地慶祝他們的結婚週年紀念日;」我答道,「但是結婚這一天——小姐,說真的,我認為這是一件很莊嚴的事情,我們女性為這舉行一個十分歡快熱鬧的舞會是不合適的!我想,如果你們自己結婚。那你們的想法也會跟我一樣。」「如果這是一件這樣莊嚴的事情,」達恩福德小姐說,「人們就更需要盡量讓心情輕鬆輕鬆、快活快活了。」

    「我剛才告訴你們,」主人說,「你們從帕梅拉那裡會得到什麼樣的答覆。」那位年輕一些的小姐說,她這一輩子從沒有聽說過,在這種場合會有這樣嚴肅的人們!「嗯,先生,」她說,「我希望你們那時將會唱讚美詩,你的新娘將整天齋戒和祈禱。我從沒聽說舉行婚禮時要身穿麻衣、頭上撒灰的!1」我認為她說這些話稍稍有些惡意;我沒有回答她。如果我要回答每一位對我心懷妒忌的人,那麼我想不久我就會忙得不可開交了。

    1古代以色列人為了表示哀悼或懺悔,身穿麻衣,頭上撒灰。

    我們進屋子喝茶;這些女士們所能說服主人的是,在他離開這個郡之前要跳一次舞;但是達恩福德小姐說,那時舞會應當在她們家裡舉行;因為如果不請她參加婚禮,她就會不高興,所以在我們到她家去之前,她不會再到這裡來了。

    她們走後,主人想要父親留下住到婚禮舉行之後再走;但是父親請求第二天黎明時就動身回去;因為他說,他留在這裡,母親將會倍感不安;他則心情激動,急不可耐地要讓她知道降臨到她女兒身上所有幸福的消息。主人看到他這樣盼望離開,就把托馬斯先生喊來,囑咐他明天早上把馬按時準備好,還要準備好一個旅行皮包,在父親回家時陪他走一天路程。這是多麼好啊!

    吃晚飯時,他說了許多親切的話,並把他手中所有我寫的信件都交給了父親;但是他要求父親和母親讀過以後,讓他重新得到它們。「你們父女間的感情十分深厚,」他又說,「因此你們也許高興在一起待一兩個鐘頭。請向您善良的妻子致意,安德魯斯先生,並請告訴她,我希望不久就能看到你們一起來看你們的女兒。所以我現在祝您晚安;如果在我看到您之前您已出發,那麼我現在就祝您一路順風。」然後他握了父親的手,離開了;親愛的父親對他的恩惠與善良十分感動,幾乎話都說不出來了。

    親愛的母親,你可以相信,我是多麼不願意跟父親離別,父親也不願意跟我離別;但是他是那麼急如星火地想要去見到你,並把他心中洋溢著的幸福消息告訴你,所以我幾乎就無法再把他挽留下來了。

    朱克斯太太拿來兩瓶加那利酒、兩瓶肉桂水和一些糕餅;它們和主人新贈送給父親的衣服一起裝在旅行皮包中;因為父親說,在人人都知道我將要結婚之前,他無論如何也不願意讓左鄰右舍的人們看到他穿上這套新衣服。他也不願意在那時之前把那二十個基尼用掉一些,因為他怕人們會說三道四。「親愛的父親,」我說,「所有這些事情全都請你隨意決定。現在我希望我們今後將高高興興地互通音訊,用不著採取什麼計謀或對策了。」

    他說,他將立刻去上床睡覺,以便明天拂曉時就可以起床;於是他就跟我告別,並說他不喜歡我明天早上起來給他送行,因為那樣只會使我們更加依依不捨,並使我們兩人整天都感到悲傷。

    托馬斯先生給他拿來一雙靴子,對他說,明天黎明時他將來把他喊醒;一切東西都在頭天晚上打包好了;於是我就接受父親的祝福和祈禱;親愛的母親,他還許諾要為我從你那裡得到同樣的祝福和祈禱,所以我也接受了他的這個許諾;然後我懷著一顆沉重、但又夾雜著喜悅的心(如果我可以這樣說的話),上樓到我的內室中,因為他是前往世界上一位最好的妻子那裡去,而且是帶著最好的消息去的(他說他一定要走)。但是我請求他別像過去那樣艱苦地工作了,因為我相信,主人如果沒有打算為父親再做一些別的事情,那他是不會給他二十個基尼買衣服的。父親從主人那裡得到恩惠時更不要有什麼顧慮,因為主人在他巨大的產業中僱傭了很多人,他會讓父親成為一個有用的人,得到一個跟他所得利益相當的職務,而卻不會損害任何人。

    他懇切地答應了我的請求。親愛的母親,請你務必要他切實執行。我希望主人將不會看到這封信,因為在我能把最好的消息捎給你之前,我現在將不把這封信寄給你;特別是因為父親已把我過去所寫的極大部分信件帶給你了,他可以告訴你許多消息,因此,親愛的母親,我在這裡祝你晚安,願上帝保佑父親一路平安,並祝你們兩人幸福地會見!
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁