無妄之災 十六
    「如果我再待幾天你介意嗎,爸爸?」麥可問道。

    「不,當然不。我很高興。公司方面沒問題吧?」

    「是的,」麥可說。「我打過電話給他們了。我這個禮拜之前不用回去。他們很明理。蒂娜也要待到下禮拜才走。」他說。

    他走到窗前,看看外面,雙手插在口袋裡,抬頭凝視著書架。然後緊張、尷尬地開口。

    「你知道,爸,我真的很感激你們為我所做的一切。就在最近我明白了——呃,我一直是多麼的忘恩負義。」

    「絕對沒有什麼感激不感激的問題/裡奧-阿吉爾說。

    「你是我的兒子,麥可。我一直這樣看待你。」

    「奇怪的待子之道,」麥可說。「你從來沒對我擺過一家之主的架子。」

    裡奧-阿吉爾微微一笑,他那種遙遠的微笑。

    「你真的認為那是父親的唯一功用嗎?」他說。「指揮控制他的子女?」

    「不,」麥可說。「不。我想大概不是。」他急促地繼續說。

    「我是個該死的傻瓜,」他說。「是的。一個該死的傻爪。就一方面來說真是好笑。你知道我想做什麼,我正想去做什麼嗎?

    接受波斯灣一家石油公司的一份工作。那是母親想要安排給我起步的工作——石油公司。但是我當時不想!衝出去自己闖天下。」

    「你當時正在那種年齡上,」裡奧說,「想要自己選擇,痛恨別人為你選。你一向就是那個樣子,麥可。如果我們要買件紅色的毛衣給你,你就堅持說你要藍色的,但是或許你一直想要的就是紅色的。」

    「夠真實的了,」麥可短笑一聲說。「我一向是個不滿足的傢伙。」

    「只是年輕而已,」裡奧說。「只是喜歡自由。擔心別人會把你像馬一樣繫上韁繩,按上馬鞍,控制住你。我們每個人一輩子當中都有一段時間像那樣,但是我們最後總得明白過來的。」

    「是的,我想大概是吧。」麥可說。

    「我很高興,」裡奧說,「你對將來有這個打算,我不認為,你知道,只當一個汽車展示銷售員對你來說是夠好的了。

    是沒什麼不好,但是並沒什麼大出息。」

    「我喜歡汽車,」麥可說。「我喜歡徹底瞭解它們。必要時我可以發表長篇大論。僻裡啪啦的說一大堆拍客戶馬屁的話,但是我不喜歡那種生活,去它的。無論如何,這是份跟汽車運輸有關的工作。調配車輛的使用。十分重姜的工作。」

    「你知道,」裡奧說,「任何時候你想自己買下任何你認為值得的公司,錢隨時都準備好在那裡等你。你知道自由裁決信託金的事,只要計劃書通過,我十分願意授權撥出任何必要的資金給你。我們會聽聽專家的意見。但是錢在那裡,為稱準備好了——如果你想要的話。」

    「謝謝爸,但是我不想靠你吃閒飯。」

    「不是什麼吃閒飯的問題,麥可,是你的錢。確確實實安排好留給你和其他孩子的錢。我只是有指定權,決定什麼財候給還有怎麼給。但是並不是我的錢,也不是我在給你錢。

    是你的錢。」

    「其實是母親的錢。」麥可說。

    「信託金幾年前就設立了。」裡奧說。

    「我一毛錢都不想要!」麥可說。「我不想碰!我不能!就目前的情況。我不能。」當他目光跟他父親相觸時他突然臉紅起來。他不安地說「我——我並不真的有意這樣說。」

    「為什麼你不能碰?」裡奧說。「我們收養了你。這也就是說,我們為你負全責,金錢上還有其他方面。把你當做我們的兒子好好教養長大,而且適當地提供你的生活所需是我們的責任。」

    「我想要自力更生。」麥可說。

    「是的。我知道你想……那麼,好吧,麥可,但是如果你轉變主意,記住錢在那裡等著你。」

    「謝謝,爸。你能瞭解真好。或者至少是,不去瞭解,讓我照我自己的意思去做。我真希望我能解釋得好一點。你知道,我不想得到好處因為——我不能因為——噢,去他的,這太難開口了——」

    門上傳來幾近於撞擊的敲門聲。

    「那是菲利普,我想,」裡奧-阿吉爾說。「你幫他開一下門好嗎,麥可。」

    麥可走過去開門,菲利普轉動輪椅進來。他愉快地對他們兩人咧嘴一笑。

    「您很忙嗎?」他問裡奧。「如果很忙就說一聲。我會保持安靜不干擾你,只瀏覽一下書架上的書。」

    「不,」裡奧說,「我今天上午沒什麼事做。」

    「關妲不在?」菲利普問道。

    「她打電話來說她頭痛今天不能來。」裡奧說。聲音平淡毫無表示。

    「我明白。」菲利普說。

    麥克說:

    「呃,我去把蒂娜挖出來。讓她去散散步。那女孩討厭新鮮的空氣。」

    他出門而去,腳步輕快活躍。

    「是我看錯了,」菲利普問道,「或是麥可最近改變了,不再像以往一樣對全世界的人皺眉頭了,是嗎?」

    「他長大了,」裡奧說。「倒是花了他相當長的時間。」

    「呃,他可挑上了個奇怪的時間變得愉快起來,」菲利普說。「昨天跟警方之間的遭遇可不怎麼令人鼓舞,你認為是吧?」

    裡奧平靜地說:

    「當然,案子重新展開調查是叫人感到痛苦。」

    「像現在的麥可這樣一個人,」菲利普沿著書架推動輪椅,散漫地抽出一兩本書,「你認為他很有良心嗎?」

    「這是個奇怪的問題,菲利普。」

    「不,並不真的是。我剛剛正想到他。就像白癡一樣。有些人無法真正感到犯罪行為的苦痛或是良心的呵責,或甚至為他們的行為感到懊悔。傑克就是。」

    「是的,」裡奧說,「傑克確實是。」

    「而我對麥可也感到懷疑,」菲利普說。他停頓一下,然後以冷漠的聲音繼續。「如果我問您一個問題您介意嗎?您對您收養來的這些孩子的背景真正的瞭解有多少?」

    「你為什麼想知道,菲利普?」

    「只是好奇,我想。您知道,總是會想到遺傳的因素到底佔了多少份量。」

    裡奧沒有回答。菲利普兩眼發亮。極感興趣地觀察著他。

    「或許,」他說,「我問這個問題讓您感到心煩。」

    「哦,」裡奧說著站起身來,「畢竟,為什麼你要問這些問題?你是家人之一。目前這些是非常適切的問題,這是無法偽裝的。不過我們這些孩子,如同你所說的,並不是依照一般正常的方式收養來的。瑪麗,你太太,是正式而且合法收養來的,但是其他的就比較不正式了。傑克是個孤兒,由他一位老祖母交給我們。她在一次空襲中喪生而他就留下來跟我們。就這麼簡單。麥可是個私生子。他母親只對男人有興趣。她要一百英鎊我們給了她。我們從不知道蒂娜的母親怎麼啦。她從沒寫過信給孩子,戰後也從沒要求她回去過,而且要找到她完全不可能。」

    「那麼海斯特呢?」

    「海斯特也是私生子。她母親是個年輕的愛爾蘭護士。海斯特來我們這裡之後不久她就嫁給了一個美國大兵。她請求我們留下孩子。她並不打算告訴她丈夫有關生過孩子的任何事情。她在戰爭末期跟她丈夫回美國去,我們就再沒聽到她的消息。」

    「就一方面來說全都是悲劇性的身世。」菲利普說。「全都是沒有人要的可憐的小傢伙。」

    「是的,」裡奧說。「所以才使得瑞琪兒對他們投注那麼多溫情。她決心要讓他們感到有人要,給他們一個真正的家,做他們真正的母親。」

    「好事一樁。」菲利普說。

    「只是——只是實際上並不如她所希望的那樣,」裡奧說。

    「她認為血統並不重要。但是血統確實是有關係,你知道。自己親生的孩子通常有某種東西,某種氣質、某種感覺,你不用說出來就認得就能瞭解的。收養來的孩子跟你沒有這種血統上的聯繫。對他們你沒有直覺上的瞭解。當然你靠你自己,靠你自己的想法和感受去判斷他們,但是要知道你這些想法和感受可能跟他們的想法和感受大相逕庭,這才是明智的。」

    「我想,這一點您大概一直都瞭解吧。」菲利普說。

    「我警告過瑞琪兒,」裡奧說,「但是當然她不相信,不想相信,她想要他們成為她親生的孩子一樣。」

    「在我心中,蒂娜一向是匹黑馬,」菲利普說。「或許因為她一半不是人。父親是誰,您知道嗎?」

    「他是個水手之類的,我相信。可能是個東印度水手。母親,」裡奧冷淡地補充說,「就說不上來了。」

    「不知道她有什麼反應,或者她想些什麼,她話這麼少。」

    菲利普停頓一下,然後突然問了個問題:「關於這件事她知道些什麼而沒說出來?」

    他看見裡奧-阿吉爾翻動文件的手停了下來。一陣沉默,然後裡奧說:

    「為什麼你認為她知道些什麼而沒說出來?」

    「得了吧,這相當明顯,不是嗎?」

    「對我來說並不明顯。」裡奧說。

    「她知道些什麼,」菲利普說。「對某個特定的人有害的什麼,您認為?」

    「我認為,菲利普,要是你原諒我這麼說,花心思去思考這些事情是相當不明智的。很容易憑空想像出很多事情來。」

    「您是在警告我不要插手嗎?」

    「這真的是你的事嗎,菲利普?」

    「意思是說我又不是警察?」

    「是的,那正是我的意思。警方不得不盡他們的職責。他們得進行調查。」

    「而您並不想調查,或許您知道是誰幹的。您知道嗎?」

    「不。」

    裡奧唐突有力的回答令菲利普嚇了一跳。

    「不,」裡奧一手敲擊桌面說。他突然不再是菲利普那麼瞭解的脆弱、單薄、退縮的人。「我不知道是誰幹的!你聽見沒有?我不知道。我一點都不知道。我不——我不想知道。」
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁