大明西遊記 第二卷 占城篇之秘密神殿 第十八章 交鋒(中)
    戈拉做了個請的手勢。

    「別喝這太不衛生了而且說不定有毒。」高闖的耳邊癢癢的是花想容俯下身提醒他雖然他此刻寧願自己是「下賓」可他怎麼能在這個時候示弱?!對什麼鳥就要喂什麼食對這些好勇鬥狠的混蛋就要強勢才行他狠你就比他還要狠!

    沒有理會花想容高闖面不改色的把酒一飲而盡。他相信這些人不會毒死他因為他們可能打了船隊的歪主意但他今天只帶來了一點貨物的樣品這些人不會只求這一點小利的。

    戈拉挑了挑姆指說了句什麼。

    不用翻譯高闖也知道那一定是誇獎之類的場面話只見那夥計又拿出一條蛇來高闖連忙道:「感謝幫主的盛情了可是我們軍務在身等談成了生意再敞開了喝。不如大家痛痛快快說說要怎麼交易咱們公公平平童叟無欺。」

    明人翻譯了一遍然後轉告給高闖對方要先看看貨。

    「這是應該的行規嘛。可是我們也要看看他們的貨。」高闖道心想雖然花想容專門研究過貨物還精通金錢的往來但不知道靠不靠譜。

    「可是戈拉幫主的意思是--」明人為難地說:「在占城港做生意都是先看來貨看中了才給對方看自己的貨。」

    「對誰都這樣還是只針對我大明?」高闖心頭火起可表面上卻還平靜一個勁兒的對自己念著「先禮後兵合氣生財!」的八字真經。

    明人支吾了一下道:「一直--都是如此。」

    高闖明知道事實不是如此但看明人為難的樣子最終還是決定先退一步貫徹那八字真言。他讓兩個士兵先從抬來的木箱中拿出一個普通的青花瓷瓶、一點絲綢樣料和茶葉來然後向老鐵使了個眼色。老鐵會意走到木箱旁邊去蹲下身整理裡面的東西並指揮兩個士兵擋住那些不停瞄向木箱的目光。

    東西一拿出來高闖就聽到四週一片驚歎之聲青花瓷瓶美麗高雅的色彩、流暢的線條還有絲綢的精美使得這些人連眼珠都快掉下來了。看著瓷瓶在一雙雙手中傳遞高闖突然覺得心疼見那些手都和木銼似的真怕把大明朝的瓷器劃出道子來把那些美麗的絲綢掛出絲!

    高闖耐著性子等了他們好久直到留在外面的兩個士兵和阿布歸隊也遲遲不見他們出價。

    「明人你問問他們到底出個什麼價?我可沒時間在這裡瞎混。」高闖說道同時戒備起來。這些人不痛痛快快地表態那就證明沒憋著好事。

    「聽著他們說什麼現問題隨時告訴我。」他又低聲對馬歡道怕明人有什麼不敢說的或者做出不利於他們的翻譯。

    他做這一切的時候一直盯著戈拉就見他瞄了一下其他三個幫主後就對明人說了幾句話眼神裡有著試探和挑釁。

    「他說什麼?」看明人沒有直接翻譯高闖問:「直接翻譯就行別耍花樣!」

    「戈拉幫主說--說要用等重的瓷器、茶葉和絲綢換取等重的烏木、降真香木和觀音竹伽藍香、犀角、象牙和藥材等物更加珍貴所以要再商量。」

    「是你聽錯了還是我聽錯了?」高闖不看明人而是斜睨著戈拉「等重?算盤打得可真精一根木頭就能換走我多少東西?木材什麼重量絲綢、茶葉和瓷器是什麼重量你問問他分得出來嗎?如果照這麼個交易法我勸他還不如去搶來得直接。」

    他心裡生氣嘴裡說得也狠可是臉色卻還平靜同樣盯著他的幾個幫主聽不懂他的話只看他神色未變還以為他沒有膽子反抗不禁有點得意。

    明人本來看到有利可圖打算大撈一筆此刻突然覺得手中的山芋燙手了可又扔不出去只得結結巴巴的翻譯了過去不過看樣子翻譯得比較婉轉因為那幾個人沒有明顯的憤怒。

    「戈拉幫主說這是一口價不能商量。在占城做生意就要依占城的規矩不然你們--你們也可以開船離開他們並不阻攔。」

    「哈我倒要請教了他們拿什麼攔住我大明的無敵水軍。告訴他我再給他一個機會讓他別漫天要價我也不會坐地還錢。我們大明是很有誠意的。讓他重新開個大家可以接受的價格順順當當做完這筆生意。這趟路走得熟了以後還有他的好處別把自己的財路絕了。」高闖用盡力氣壓制著怒火。

    明人明顯感覺到氣氛的緊張連忙把高闖的話翻譯了過去肯定還是翻得不太直接所以那些人雖然見高闖的神色變了有些戒備但並沒有立即作。

    「他說--價錢的事沒有二話。如果軍爺不同意那就請便。但是--」明人瑟縮了一下下意識地蹭到一個相對安全的角落。

    「但是什麼?」

    「但是咱們可以走可這箱貨卻要留下就算是從這地皮上走過的路費。而且不允許咱們的船隊上岸取淡水因為這港口是他們的就是吸一口這裡的空氣也要聽他們的安排。」沒等明人翻譯馬歡解釋道這是個一向非常溫和的人但此刻聲音都氣得抖了。

    「哦原來這港口是他們這幫龜孫子的老子今天倒第一次聽說。」高闖慢慢地說挺直了脊背聲音也變冷了「馬譯官現在你來給我翻譯記得每一個字都要直譯。你告訴他們我大明是禮儀之幫所以才會平等的和他們談這一招叫有理有節先禮後兵。以我大明王朝之強沒有人敢說個『不』字就算安南王來了聽說我是大明的使臣也要屁顛屁顛地跑來迎接。我念他好歹算是一方霸主給他臉才和他談別讓他不識抬舉!」

    這一段話有點長高闖又要把「老子」、「龜孫子」、「屁顛屁顛」、「不識抬舉」等詞來直譯馬歡想了一下才翻譯過去。他不像明人誰也不敢得罪因此連高闖傲慢和強硬的語氣也學了個十足十讓那些不明事理的匪徒當場作。  
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁