導航雲台書屋>>科幻小說>>凡爾納>>海底兩萬里

雲台書屋

第十章  水中人

  說這話的人正是這船的船長。
  尼德·蘭聽到這些話,立刻站了起來。侍者被掐得半 死不活,看見他的主人一招手,便蹣跚地走出去了,一點也 沒有流露他對加拿大人的憤恨,這說明了船長在船上有很 高的威信。康塞爾不禁有點奇怪,我也嚇得發愣,我們默默 等待這事的結局。
  船長交叉著兩手,靠著桌子的一角,注意地觀察我們。 他不說話,是因為有顧慮嗎?他後悔剛才不該用法語說那 些話嗎?我們不妨這樣設想。
  我們誰也不想打破沉默,過了一會兒,他才用很鎮定。 很感動人的聲調說:
  「先生們,我會說法語、英語、德語和拉丁語。我本來可 以在我們初次會見的時候回答你們,不過我想先認識你們, 然後再考慮。你們把事實經過複述了四遍,內容完全相同, 這使我肯定了你們的身份,我現在知道,偶然的機會使得 我碰見了負有出國作科學考察使命的巴黎博物館生物學教 授彼埃爾·阿龍納斯先生,他的僕人康塞爾以及北美合眾 國海軍部林肯號戰艦上的魚叉手、加拿大人尼德·蘭。」
  我點點頭,表示同意。船長向我提的不是問題,我沒有 必要回答。這人說法語一點不費力,沒有任何土音。他用 的句子很正確,詞彙很恰當,說的話流暢通達。可是我總感。 覺不出他是我的法國同胞。
  他繼續說下去,他這樣說:
  「先生,我現在才再一次來訪問你們,你們一定認為我 耽擱得大久了。所以這樣,是因為我知道了你們的身份以 後,要仔細考慮一下應該怎樣對待你們,我很遲疑不決。最 為難的是你們在跟一個與人類不相往來的人打交道。你們 打亂了我的生活……」
   「這不是故意的。」我說。
   「不是故意的嗎?」這個人把聲音提高了一點回答,"林 肯號在海面上到處追逐我,難道是無意的嗎?你們上這艘 戰艦,難道不是故意的嗎?你們用炮彈轟我的船,難道不是 故意的嗎?尼德·蘭師傅用魚叉打我的船,難道也不是故 意的嗎?" 「我看得出在這些話裡面,含有一種隱忍不發的憤怒。但 對於他提出的這些責問,我有個很有道理的回答,我就說:
  「先生,您一定不知道關於您的問題在美洲和歐洲所引 起的爭論。您不知道由於您的潛水艇的衝撞所發生的各種 意外事件,已經哄動了兩個大陸。現在我不想告訴您,人們 為了解釋那唯有您才知道其中奧妙的神秘現象所做的無數 假設。,但您要知道,林肯號一直追逐您到太平洋北部海面。 仍然認為是追打一種海怪,非把它從海洋中清除掉不可 呢。」
  船長的唇上浮現出微笑,然後語氣比較溫和地回答:
  「阿龍納斯先生,您敢肯定你們的戰艦不是去追擊潛水 艇而只是追擊海怪嗎?」
  這個問題使我很難回答,因為,法拉古艦長肯定是不會 遲疑的,他一定相信,消滅這類潛水艇和打擊巨大的獨角 鯨,同樣是他的職責。
   「先生,您要知道,」這個人又說,「我是有權利把你們當 作敵人看待的。」
  我故意不回答。因為碰到蠻不講理的時候,再來討論 這類題目還有什麼意義呢?
  「我猶豫了很久,」船長又說,「我沒有任何義務接待你 們。如果我要撇開你們,我就不想再來看你們了。我會把 際們重新放在曾經作為你們避難所的這隻船的平台上,就 當你們沒有存在一樣,只管潛入海中。難道我沒有這樣的 權利嗎?」
  「這也許是野蠻人的權利,」我答,「而不是文明人的權利."
  「教授先生,」船長很激動地回答,「我不是你們所說的 文明人,為了我個人才能感覺到的理由,我跟整個人類社會 斷絕了關係。所以我不服從人類社會的法規。希望您以後 不要再在我面前提這些東西了。」
  這話說得十分乾脆。這人眼中閃出憤怒和輕蔑的光 芒,我看得出這個人的生活中一定有過一段不平凡的經歷。 他不單把自己放在人類的法律之外,而且使自己絕對的獨 立、自由,不受任何約束!既然人家在海面上和他交手都被 他打敗了,誰還敢到海底下去追趕他呢?什麼船能吃得消 他這艘潛水艇的衝擊呢?不管鋼板多麼厚的鐵甲艦,哪一 艘能吃得消它的沖角的一撞呢?沒有一個人能質問他所做 的事。如果他相信上帝,如果他還有良心,那麼只有上帝。 只有良心,是他可以依據的唯一公斷人了。
  以上的這些感想在我心中很快地閃過去,這個奇怪的 人當時默不作聲,潛心思索,好像什麼也不理會了。我既害 怕又好奇地注視著他,像俄狄浦斯1注視人面獅身怪一樣。
  經過長久的沉默以後,船長又開口了,他說:
  「因此,我遲疑不決,但是我認為,我的利益是能夠與人 類天生的那種同情心相一致的。既然命運把你們送到這裡 來,你們就留在我的船上吧。你們在船上是自由的,但為了 換得這種自由——畢竟是相對的自由,我要你們答應我一 個條件,你們只要口頭上答應就可以了。」
  「先生,您說吧,」我答,「我想這條件一定是一個正直的 人可以接受的條件。」
  「是的,先生,條件是這樣。可能因為某種意外的事件, 我不得不把你們關在你們住的艙房裡,關上幾小時,或是關 上幾天。我決不願使用暴力,我希望你們在這種情況下,在 任何其它情況下也一樣,要絕對服從。這樣做,一切都由我 負責,與你們絲毫無關,因為我不要你們看見你們所不應度 看的。你們能接受這條件嗎?"
  這樣看來,船上一定有很離奇古怪的事,這事是服從社 會法律的人不應該看的!那麼,在我將來可能碰到的驚奇 事件當中,這一定是非同小可的一件。
  「我們接受,」我答,「但是,先生,我要求您允許我向您 提一個問題,僅僅是一個。」
  「說吧,先生。」
  「您剛才說我們在船上可以自由,是不是?」
  「完全自由。」
  「我要問您,您所說的是怎樣的自由?」
  「就是往來行動、耳聞目見的自由,甚至於有觀察船上、 一切的自由——某些特殊情況除外——就是跟我們(我的
   同伴和我)享有同樣的自由。」
  顯然的,我們彼此都沒有領會對方的意思。我於是又 說:
  「請原諒,先生,這種自由不過是國徒可以在監獄中走 動的自由!這種自由對於我們並不夠。」
  「可是,對這種自由你們應當感到滿足了。」
  「什麼! 我們將永不能再見我們的祖國,我們的朋友, 我們的親人嗎!?」
  「是的,先生,這不過是使您不再受那世俗的束縛罷 了。這種束縛,人們還以為是自由,拋棄了它,不至於像你們 所想像的那麼難受吧!」
  「好傢伙!"尼德·蘭喊道,「我決不能保證我以後不想 法逃走!"
  「尼德·蘭師傅,我井沒有要您保證。」船長冷淡地回 答。
  「先生,」我說,我不由自主地生氣了,「您倚勢欺人!太 蠻橫了!」
  「不,先生,這不是蠻橫,這是仁慈!你們是我在戰鬥以 後的俘虜!那時,我只要說一句話就能把你們送到海底下 去,但是我留下你們!你們攻擊過我!你們盜竊了世上任 何人都不應該知道的一種秘密,就是我一生的秘密!您以 為我會把你們送回那再不應該看見我的陸地上去嗎?那永 不能!現在我所以要把你們留在這兒,並不是為了你們,實 在是為我自己!」
  從這些話可以看出,船長是非常固執的,任何理由都改 變不了他的成見.
  「先生,」我又說,「這樣看來,您只是讓我們在生死之間 抉擇罷了。」
  「正是這樣."
  「對於這樣提出的問題,我的朋友們就沒有什麼話可說 了。」我說,」但我要聲明,我們現在對於這隻船上的主人並 不受任何諾言的約束。」
  「先生,您並不受任何諾言的約束。」這個神秘的人回 答。
  隨後,他用比較溫和的口氣說:
  「現在,請允許我說完我要跟您說的話。阿龍納斯先 生,我瞭解您。其實, 您也許不至於和您的同伴一樣,會抱 怨這個偶然把你們跟我的命運連結在一起的機會吧!在我 喜歡研究的書籍中,您可以找到您發表的那本關於海底秘 密的著作。我時常閱讀這本書。地上的學問可以使您達到 的,在您的著作中已經達到了。但您還不是什麼都懂,還不 是什麼都看見過。教授,讓我跟您說,您決不至懊悔您在我 船上度過的時光。您以後將到神奇的世界中遊歷。震驚、 奇怪,將是您心情中慣有的狀態。,那不斷呈現在您眼前的 奇異景象會使您百看不厭。我在下一次周遊海底世界的時 候,(也許這是最後一次,誰知道?)又要在我跑過許多次的 海底下看見我曾經研究過的一切事物,那時您將變為我這 一次科學研究的同伴。從這一天起,您將進入一個新元素 的世界,您將看見世界上除了我和我的同伴之外任何人都 沒有看到過的東西,由於我,我們的星球將把它最後的秘密 玄給您。」
  我不能否認船長的這些話對我發生了很大的影響,正 好說中了我的心事;我暫時忘記了觀看這些偉大的東西並 不能抵償我們失去了的自由!我甚至於想擱下自由的問 題,留待以後再作打算。所以我只是這樣回答他:
  「先生,您雖然跟人類世界不相往來,但我想您還沒有 公開否認人的情感。我們是被您好心收留在您船上的受難 者,我們忘不了您的好意。至於我,如果因為科學的關係可 以把自由忘記的話,那我很知道,我們兩人的相遇可能給我 巨大的補償。"
  我想,船長是一定要跟我握手,借此表示我們的意見是 一致的。但他並不這樣做。我真替他惋惜。
  「最後一個問題。」當這個神秘的人物想退出去的時候, 我對他說。
  「教授先生,您說吧。」
  「我應當怎樣稱呼您呢?」
  「先生,」船長回答,「在您來說,我不過是尼摩1船長, 在我來說,您和您的同伴不過是諾第留斯2號的乘客。」
  尼摩船長喊人,一個侍者進來。船長用我聽不懂的那 種語言吩咐了幾句。然後他轉身對加拿大人和康塞爾說:
  「在你們的艙房裡,正等著你們進餐呢,請你們跟著這 個人去."
  「這個,我不拒絕!」魚叉手回答。
  於是康塞爾和他走出關了他們三十多小時的這間小房 子。
  「阿龍納斯先生,現在我們的午餐已經準備好了,讓我 給您引路。」
  「船長,我當然聽您的吩咐。」
  我跟在船長後面走,一出房門,便走上一條有電光照耀。 的走廊,像是船上的過道。約走了十多米以後,第二道門在 我們面前打開。
  我於是走進了餐廳,餐廳內的擺設和傢具都十分講究小 餐廳的兩端擺著鑲嵌烏木花飾的高大橡木餐櫥,在架子的 隔板上,有價值不可估量的閃閃發光的陶器、瓷器、玻璃制 品。金銀製的餐具在由天花板傾瀉的光線下顯得輝煌奪 目,天花板上繪有精美的圖畫,使光線更加柔和而悅目。
  餐廳的中間擺著一桌豐盛的菜。尼摩船長指給我坐的 位於。他對我說:
  「請坐,請吃,您已經好久不吃東西了,請不要客氣。」
  午餐有好幾道菜,全是海裡的東西,其中有些葷菜,我 簡直不知道它們的性質和出處。我承認這些食品都很好, 雖然有一種特殊味道,但我也吃得慣。這些式樣不同的菜 看來都富於磷質,所以我想這一定全是海中的產物。
  尼摩船長看著我。我並沒有問他,但他猜到了我的心 事,他就主動地答覆我急於要向他提出的問題。他說:
  「這些菜大部分您以前都沒見過。但您可以放心大膽 地吃,不必害怕。這些菜很衛生,而且富有營養。很久以 夾,我就不吃陸地上的食物了,我的身體也並不見得差。我 砌船員——個個都身強力壯——他們和我一樣都吃這種食 品.
  「那麼,」我說,「所有的食品都是海產嗎?」
  「是的,教授,大海供應我一切必需品。有時我拋下拖 網,等網滿得都要斷了就把它拉上來。有時我到那看來人 沒法去的大海中間打獵,我追逐那些居住在我的海底森林 中的野味。我的牛羊家畜,像尼普頓1的老牧人的一樣,無 憂無慮地在那廣闊的海底牧場上吃草。我在海底有一筆巨 大的產業,這產業是由造物主親手播種的。」
  我有點驚異,看著尼摩船長,我這樣回答他:
  「先生,我完全相信您的魚網能供應這桌上的許多魚 類,我也瞭解您如何在您的海底森林中打獵,但是我一點不 明白在您的菜單上,如何能有肉類——儘管很少?」
  「先生,」尼摩船長回答,「我從來也不吃陸上動物的 肉。」
  「不過,這是什麼呢?」我手指著一個盤子裡還剩下的幾 塊肉說。
  「教授,您以為這是牛肉嗎?其實它不過是海鱉的裡 臀。這盤是海豚的肝,您或者要以為是燉豬肉。我的廚師 是一位很精幹的炊事員,他善於保藏海中各種不同的產物。 猜嘗一嘗這些菜。這是一盤罐頭海參,馬來亞人說這是世 界上美味無比的食物。這是奶油糕,所用的奶是從鯨魚類 的奶頭上擠出來的,糖是從北極海中的一種大海藻裡提煉: 出來的。最後我請您嘗這秋牡丹的果子醬,它的味道並不 亞於最蜜甜的果子醬。」
  我一一嘗過了,與其說是由於貪食,不如說是由於好 奇;同時尼摩船長講他那不可思議的、似真似假的故事,使 我聽得心醉神迷。他說:
  「阿龍納斯先生,這海, 這奇妙的、取之不盡的生命泉 源,不僅僅給我吃的,並且還給我穿的。現在您身上穿的衣 料是由一種貝殼類的足絲織成的,染上古人喜歡的絆紅色。 又調配上我從地中海海兔類中取出的紫色。您在艙房中梳 洗台上看到的香料,是從海產植物提煉出來的。您睡的床 是侮中最軟和的大葉海藻做的。您使的筆是鯨魚的觸鬚, 墨水是墨魚或烏賊分泌的汁。現在海給我一切,正像將來 一切都要歸還它一樣!」
  「船長,您愛海吧?」
  「是的,我愛海!海是包羅萬象的!海佔地球面積的十 分之七。海的氣息純潔而衛生。在這汪洋浩瀚的大海中, 人們不是孤獨的,園為他們感到在自己周圍處處都有生命 在顫動;海之為物是超越的、神妙的生存之乘輿;海是動,海 是愛,正像你們法國一位大詩人所說的3,它是長存的生 命。的確,教授,自然界在海中也同樣有動物、植物、礦物三 類。動物在海中可以大量地繁殖,主要的有腔腸動物四類, 節肢動物三類,軟體動物五類,脊椎動物三類,即哺乳類,爬 蟲類和成群無數的魚類。魚類是動物中無窮無盡的一目… 共有一萬三千多種,其中只有十分之一是在淡水中。海是 大自然的倉庫。可以說,地球是從海開始的,誰知道將來地 球不是歸給於海呢!海中有無比和平的環境。海不屬於壓 迫者。在海面上,他們還可以使用他們的暴力,在那裡互相 攻打,在那裡互相吞噬,把陸地上的各種恐怖手段都搬到那 裡。但在海平面三十英尺以下,他們的權力便達不到了,他 們的氣焰便熄滅了,他們的成勢便消失了!啊!先生,您要 生活,就生活在海中吧!只是在海中才有獨立!在海中敵 不承認有什麼主子:在海中我是完全自由的!」
  尼摩船長正說得興高采烈的時候,他忽然停住不作聲 了。他是超出了他慣常的沉默,還是說得過多了呢?霎時 間,他踱來踱去,情緒很激動。過了一會兒,他的神經安靜 下來,他的面容又現出慣常的冷淡神氣,他轉身對我說:
  「現在,教授,如果您願意參觀我們的諾第留斯號,我願 意為您效勞,我領您看去。」 失落的星辰掃校 亦凡公益圖書館(shuku.net)
雲台書屋